歌词
王子さまは
小王子途经了
小惑星325、326、327、328、
小行星325、326、327、328
329、330の近くを通りかかった。
329、330及其周边
そこで、仕事を探したり、
他一边寻找工作
見聞を広げるため、
一边也扩展见闻
それらの小惑星を一つずつ訪ねることにした。
逐个地去探访了那些小行星
最初の星には王様が住んでいた。
小王子到的第一个星球上住着皇帝
緋色の衣に白点の毛皮(けがわ)を纏い、
他身着深红色的衣服裹着白点的毛皮
質素だが
很朴素
威厳のある玉座(ぎょくざ)に腰掛けていた。
他正座在威严庄重的宝座上
王様は自分の権威に執着する
皇帝并不是执着于自己权威
絶対君主であるばかりか、
至高无上的君主
自分の星も、他の惑星も恒星(こうせい)も、
而是无论是自己的星球还是其它行星或恒星
全てを支配する宇宙の君主だった。
都得受他支配的宇宙的君主
しかし王子さまが夕日を見たいので、
可是小王子因为想要看夕阳
太陽に沈めと命令してほしいとお願いしても、
就请求他下令让太阳落山
「権威はまず道理に基づく」などと、
可是皇帝尽说些“权威首先要依据事物存在的规律……”之类的话
理屈や例え話ではぐらかすばかりで、
用诡辩和比喻打着岔
何もしなかった。
却什么也没有做
夕日を見ることも出来ず、
又看不了夕阳
退屈してきた王子さまが暇を告げると、
渐渐开始觉得无聊的小王子宣布告辞
王様は王子さまを法務大臣に任命して、
皇帝就任命小王子为司法大臣
ここに留まらせようとした。
企图将他留在这里
しかし王子さまは
可是小王子
大臣の職を丁重(ていちょう)に断って、
慎重地拒绝了大臣的职务
結局、この星を後にした。
最终还是离开了这颗星球
溜息をつきながら去っていく王子さまに、
朝着边叹气边要离开的小王子
王様は急いで叫んだ。
皇帝急忙地喊道
「汝を吾が大使に任命する。」
王様は威厳を漂わせていた。
[我任命你为国务大臣。]
「大人って、本当に奇妙だな。」
皇帝正彰显着他的威严
王子さまは旅を続けながら、そう思った。
二番目の星には、自惚れ男が住んでいた。
[成年人还真是奇怪呢。]
自惚れ男にとって、
小王子一边继续着旅行一边这样想着
他人はみな、自分のファンなのだ。
第二颗星球上住着自恋男
変な帽子を被っているのは
对自恋男来说
ファンの喝采に答えて挨拶をするため。
其它人都是自己的fan
王子さまの拍手に、
他戴着奇怪的帽子
自惚れ男が帽子を持ち上げ、
是为了回应fan的喝彩 用来打招呼的
恭(うやうや)しくお辞儀をした。
为了回应小王子的掌声
王様のところよりは楽しかったが、
自恋男拿起帽子
五分も繰り返したら、飽きてきた。
恭敬有礼地鞠躬
「その帽子を落とすには、
虽然比皇帝那个地方愉快
どうすればいいの?」
可是重复了5分钟之后 他就开始觉得厌烦了
王子さまは聞いてみた。
[ 那顶帽子掉了的话
しかし、褒め言葉しか聞こえない自惚れ男には、
要怎么办呢? ]
質問も全く聞こえない。
小王子试着问了下
ひたすら「私を崇拝(すうはい)しているかい」と、
可是,只听得到夸奖的话的自恋男
聞いてくるばかりだった。
完全没能听到问题
王子さまはちょっと肩を竦めながらこう言った。
只是一个劲地问着:
「崇拝しているよ。
でも、なぜそんなことに拘るの?」
[ 崇拜我吗? ]
王子さまはその星から立ち去った。
小王子耸了耸肩膀 说道
「大人って、やっぱり本当に奇妙だな。」
[ 崇拜啊
王子さまは旅を続けながら、そう思った。
可是,你为什么要拘泥于那样的事呢?]
次の星には、大酒飲みが住んでいた。
小王子离开了那个星球
ほんの短い訪問だったが、
王子さまは酷く落ち込んでしまった。
[ 成年人果然还是好奇怪呢。]
「何をしているの?」
小王子一边继续旅行一边这样想着
「酒を飲んでいる。」
下一个星球,住着一个酒鬼
「なぜ飲んでいるの?」
虽然真的是一次很短暂的到访
「忘れるため。」
可是小王子非常地气馁
王子さまはこの男が可哀相になってきた。
「何を忘れるため?」
[你在干什么?]
「恥を忘れるためさ。」
王子さまはこの男を救ってあげたいと思った。
[我在喝酒。]
「何が恥なの?」
「酒を飲むことが。」
[ 为什么要喝酒? ]
そう言い終ると、大酒飲みは沈黙し、
二度と口を開かなかった。
[ 为了遗忘。]
王子さまは当惑(とうわく)して、
小王子开始觉得这个男人可怜了
そこから立ち去った。
「大人って、やっぱり本当に本当に奇妙だな。」
[ 为了遗忘什么?]
王子さまは旅を続けながら、そう思った。
四番目は実業家の星だった。
[ 为了遗忘耻辱啊。]
実業家は
小王子想要拯救个男人。
五億百六十二万二千七百三十一個の星を
所有していた。
[ 是什么耻辱啊? ]
王子さまが会った王様は
星を支配してはいたが、
[ 喝酒的耻辱啊.. ]
所有してはいなかった。
这样说完,酒鬼就陷入了沉默
これは大きな違いらしい。
再也没有开口
星を所有すると、金持ちになれる。
小王子很困惑
金持ちになると、
就这样离开了
誰かが他の星を見つけた時、
それを買える。
[ 成年人果然真的真的很奇怪呢。]
どうすれば星を所有できるか、
小王子一边继续着旅行一边这样想着
誰よりも先にそれを思いつくことだ。
第四颗星球是实业家的星球
実業家より先に、
实业家
星を所有しようと思いついた者は
拥有5亿162万2731个
誰もいなかった。
星球
実業家は所有する星を管理する。
小王子遇到的王
数えて数え直して、銀行に預ける。
虽说支配星球
つまり、星の数を紙切れに書き、
可是并不拥有星球
引き出しにしまい、鍵を掛けるのだ。
这好像有很大的差别
「それでおしまい?」
拥有星球就能成为有钱人
「それで十分。」
成了有钱人的话
「僕は花を持っていて、
当某个人发现了别的星球
毎日水をあげていたよ。
就可以买下它
三つの火山を持っていて、
如何才能拥有星球呢
毎週煤払い(すすはらい)を欠かさなかったよ。
就是比任何人都提前想到那一点
用心に越したことはないから、
没有任何一个人
死火山もちゃんと掃除していた。
比实业家更早想到
僕が持っていることが
要拥有星球
火山にも花にも役に立っていた。
实业家管理所拥有的星球
でも、貴方は
把星球数了又数,再将它寄放在银行里
ちっとも星の役に立っていないね。」
总之,就是把星星的数量写在纸片上
実業家は口を開けたが、
直到取出,一直锁着
返す言葉が見つからなかった。
王子さまはそこから立ち去った。
[ 就那样? ]
「大人って、全く本当にとんでもないな。」
王子さまは旅を続けながら、そう思った。
[ 那样就够了。]
五番目の星はとても変わっていた。
[我拥有花
一番小さな星だった。
每天都给它浇水哦
一本の街灯と
我有三座火山
それに明かりを点す点灯人だけで
每周都不曾缺过大扫除
いっぱいだった。
唯有小心谨慎才是安全的上策
無人の星で、
所以我连死火山也好好地打扫了
街灯と点灯人が
我所做的事情
何の役に立つのか分からなかったけれど、
对火山和花都有帮助
それでも王子さまは
可是
点灯人の仕事には意味があると考えた。
你对你的星星来说并没有用呢
「あの人が明かりを点すと、
实业家张着嘴
星や花がもう一つ生まれ出るみたいだ。
可是却无法反驳
とても素敵な仕事だ。
小王子离开了那里
それはつまり、役に立つ仕事ということだ。」
しかし、点灯人は
[ 成年人啊,简直是不像话呢。]
赤いチェックのハンカチで額を拭い、
小王子一边继续着旅行一边这么想着
こう言った。
第五颗星球非常与众不同
「酷い仕事さ。
是最小的星球
しかもどんどん酷くなっている。」
行星上容纳一盏灯
点灯人は朝になると街灯を消して、
和一个点灯人
夜には点す支持を受けていた。
就满满当当了
しかし、
虽然不知道在没有人的星球上
星の自転が年々速くなっていったのに、
街灯和点灯人
指示は変わらない。
能起到什么作用
今では、この星は一分で一回回るから、
尽管如此
休む暇もなくなった。
小王子觉得点灯人的工作还是有意义的
一分ごとに街灯を
[ 那人一点灯
点したり消したりしているのだ。
看上去就像又有星星或花诞生了似的
「面白いね。この星は一日が一分なんだ。」
是非常了不起的工作
「面白いもんか。
那也就是说,这是件有用的工作 ]
俺たちが話し始めて、もう一ヶ月経つんだぞ。」
可是点灯人
「一ヶ月?」
用红色方格花纹的手帕擦拭着额头
「そうだ。三十分。つまり、三十日だ。」
这么说道
王子さまは、
[ 真是吃力的工作呢
こんなにも指示に忠実な点灯人が
而且越来越辛苦了。]
好きになった。
点灯人奉命到了早上就熄掉街灯
そして、旅を続けながら考えた。
到了夜就将其点亮
「あの人は、
可是
他の大人たちには
虽然星球的自转一年年变快了
軽蔑されるかもしれないけど、
指示却没有改变
僕にはただ一人まともに見えた大人だったな。
现在,因为这颗星球一分钟就要转一圈
きっと、
所以连休息的时间也没有
自分以外の物を世話しているからだろうな。
隔一分钟就要将街灯
友達になれそうだけど、
[一个
あの小さな星に二人は住めないし。」
点亮又熄灭啊
王子さまは認めたがらないが、
残念がっている理由は他にあった。
[ 好有趣哦。这颗星球一天就是一分钟啊。]
あの星は、二十四時間に、
[怎么会有趣
千四百四十回の夕日に恵まれているのだ。
从我们开始说话,已经过了一个月了哦。]
六番目の星は前の星より十倍大きかった。
そこには、
[一个月? ]
分厚(ぶあつ)くて大きな本を書く
老紳士が住んでいた。
[ 是的。30分钟。也就是30天。]
王子さまを見かけると、
小王子
「おや、探検家がやって来た。」と、
喜欢上了这个即使如此
大声で言った。
依然忠实于指示的点灯人
王子さまは机に腰掛け、
然后,一边继续旅行一边思考
息をついた。
那个人
ずいぶん旅をしてきたものだ。
也许会被其它的成年人
老紳士は地理学者で、
看不起
海や川や町、山や砂漠がどこにあるかを
可是却是我见到的成年人中唯一一个认真的人呢
よく知っていた。
肯定是
しかし、探検家ではないので、
因为照顾着除自己以外的事物的关系吧
ぶらぶら出歩かない。
虽然似乎能和他成为朋友
ずっと研究室にいて、
可是因为那颗小星球上住不下两个人……
探険家が来たら話を書き留め、
虽然小王子不想承认
信用できると分かったら、
可是还有其它让人感到遗憾的理由
その発見について調査を始めるのだ。
就是那颗星球24小时内
「遠くから来たなら君も探険家だ。
会受到1440次夕阳的眷顾
君の星について話してくれ。」
第六颗星球比上一颗星球大了10倍
「僕の星はあまり面白くありません。
在那里
とても小さいんです。火山が三つあります。
住着写又大又厚的书的
活火山二つに死火山一つ。
年迈绅士
花も咲いています。」
一见到小王子就
「我々は花のことは記録しないよ。」
「なぜですか。一番綺麗なのに。」
[ 啊呀,探险家来啦 ]地
「花は儚いからだ。」
大声说道
地理の本は
小王子在桌子上坐下
あらゆる本の中でもっとも確かな物だ。
松了口气
決して古くなることはない。
进行了相当多的旅行啊
山はめったに動かないし、
年迈绅士是地理学者
海はめったに干上(ひあ)がらない。
对于大海、河川、城镇、山和砂漠位于何处
我々は永久不変な物だけを書き記す。
他再清楚不过了
「でも、儚いって、どういう意味?」
可是,因为他不是探险家
「すぐに消えてなくなる恐れがある、
所以不会闲闲地外出闲逛
ということだ。」
他一直呆在研究室里
「僕の花も
如果探险家来了就记录下他的话
すぐに消えてなくなるかもしれないの?」
假如他的话可信的话
「もちろんだ。」
就开始针对这个发现进行调查
「僕の花は儚い。
[ 假如你也是从遥远的地方而来的话,那么你也是探险家
世界から身を守るために
和我谈谈你的星球吧。]
四本の刺しか持っていない。
[ 我的星球没什么有趣的
それなのに僕は、
它很小。有三座火山。
花をたった一人きりで残してきてしまった。」
两座活火山和一座死火山,
この時初めて、
还开着花。]
王子さまは刺すような後悔の念に襲われた。
しかし、気持ちを切り替えて、こう聞いた。
[ 我不记录花的事情哦。]
「これから、どこを訪ねたらいいでしょう。」
「地球という惑星にしなさい。
[ 为什么啊?明明它最美丽了。]
なかなか評判がいいよ。」
[ 因为花是脆弱的。
そこで、王子さまは旅立った、
地理的书
花のことを思いながら。
在所有的书中是最为可靠的
专辑信息