歌词
星の王子さま
小王子
原作:アントワーヌ・ド・サンテグジュペリ
原作:安东尼·德·圣-埃克苏佩里
王子さま:保志総一朗
小王子:保志総一朗
パイロット:諏訪部順一
飞行员:諏訪部順一
六歳の時僕は、
我六岁的时候
体験談という
在一本名为体验谈的
原生林について書かれた本で
讲述原始森林的书上
素晴らしい挿絵を見たことがある。
见过很漂亮的插图
それは、
那是一幅
大蛇のボアが猛獣を飲み込もうとしている絵だった。
巨蟒正在吞食野兽的画
本にはこんな説明があった。
在书上有这样一段描述
ボアは獲物を噛まずに丸ごと飲み込みます。
蛇不咀嚼猎物而是将它整个儿吞下
すると動けなくなるので、
由于这个原因蛇就会变的无法动弹
獲物を消化する半年もの間、ずっと眠って過ごします。
所以在消化猎物的半年期间,就一直处于睡眠中
僕はジャングルでの冒険についていろいろと考え、
我想了许多各种各样关于丛林冒险的事情
自分でも色鉛筆を使って、
自己也使用彩色铅笔
生まれて初めての絵を描き上げた。
努力画了出生以来的第一幅画
その傑作を大人たちに見せ、怖いかどうか聞いてみた。
让大人们看了我的那幅杰作,并试着问了问他们吓不吓人
すると、こんな答えが返ってきた。
大人们一听,就这样回答了我
どうして帽子が怖いんだい?
为什么要害怕帽子呢?
帽子の絵なんかじゃなかった。
才不是帽子的画
ゾウを消化しているボアを描いたのだ。
我画的是正在消化大象的蛇
でも、大人にはわからないらしいので、
可是,似乎大人并不明白
今度はボアの内側の絵を描いてみた。
所以我这一次试着画了蛇的身体内部
大人には何時だって説明が必要なのだ。
大人们总是需要我说明呢
僕の二番目の絵では、
在我的第二幅画上
ちゃんとボアの中にいるゾウが見えていた。
可以清楚地看到在蛇肚子里的大象
しかし大人たちは中が見えようが見えまいが、
可是大人们并不理会是否看得出来
ボアの絵は片付けて、
就收起了蛇的画
地理や歴史、算数や文法の勉強をしなさいと、僕を窘めた。
并且教训我,要好好地学习地理、历史、数学和文法
こうして、6歳にして僕は偉大な画家になるという夢を諦めた。
就这样,刚6岁的我就放弃了成为伟大画家的梦想
作品第一号と第二号が共に不評で、
因为我的第一号作品和第二号作品受到了同样的恶评
気持ちが挫けてしまったのだ。
令我的心情十分沮丧
大人というのは、自分たちとは全く何もわかっていないから、
这些大人们,单靠自己什么也弄不懂
いつも子供の方から説明してあげなきゃいけなくて、うんざりする。
还老要孩子来、给他们做解释,真是令人厌烦
僕は別の仕事を選ぶ必要に迫られて、
因此我只好选择别的职业
飛行機の操縦士になった。
便成了飞行员
そして、世界中をあちこち飛び回った。
然后,在世界各地飞行
地理は確かに役に立った。
地理确实是起到了作用
僕は一目で中国とアリゾナを見分けることができる。
我一眼就能分辨出中国和亚利桑那州
夜間飛行で迷った時など、そういう知識があると本当に助かる。
当我夜间迷失方向的时候,那些知识真的帮了大忙
これまでの人生で、僕はたくさんの重要人物と知り合った。
迄今为止的人生里,我结识了许多重要人物
随分多くの大人たちと一緒に暮らしたし、
也和非常多的政府官员们一起生活过
マジカにも見てきた。
所以也被看成是个正经人
それでも僕の考えは、あまり変わらなかった。
即使如此我的想法还是没有多大的改变
僕は物分りのよさそうな人に出会った時には必ず、
当我遇见似乎理解力很好的人时
肌身離さず持ち歩いていた作品第一号を見せ、実験していた。
一定会让他看我从不离身的第一号作品,来测试他
その人が本当に物事の分かる人かどうか、知りたかったから。
因为我想知道,那个人是不是真的很通事理
でも、答えはいつも同じだった。 帽子だね。
可是,答案总是相同的。是帽子呢。
その後僕は、ボアの話も、原生林の話も、星の話もしなかった。
那之后我也不再谈论关于蛇、原始森林、还有星星的话题了
話を合わせて、ブリッジやゴルフや、政治やネクタイの話をした。
我迎合他们的话题,谈论桥牌、高尔夫、政治和领带
するとその大人は話が分かる相手と知り合えたと言って喜ぶのだ。
这样一来,那些政府官员们就会高兴地说认识了一个能谈得来的人
专辑信息