Baudelaire a tue son sourire

歌词
波德莱尔此生不复微笑
翻译:苏菲羽
埃弥丽:
(埃米尔母亲)
Emile me fait peur.?
埃弥尔让我害怕
Je le sens... Je le sens s’éloigner, dériver...
我感觉他……我感觉他正在离我们而去,离开人寰……
mon mari dirait “drifting...
我丈夫说他“正慢慢漂……
drifting away...
慢慢漂离……
Il est devenu si agressif, si absent, si indifferent à tout...
他现在变得如此烦躁,心不在焉,对周围一切漠不关心……
Drifting... drifting away...
慢慢地……慢慢漂离……
drifting away...
慢慢漂离……
Baudelairea tué son sourire
波德莱尔此生不复微笑
Et Poe a détourné sa flamme!
爱伦坡失去了心中火焰!
Verlaine a perverti sa vie et pire
魏尔伦沉湎红尘,糜烂堕落
Rimbaud a corrompu son ame!?
更有甚者,兰波腐朽到了灵魂!
Rimbaud a corrompu son ame
兰波腐朽到了灵魂
Et Lautréamont l’a séduit
是洛特阿蒙其人其诗诱他沦陷
Il erre à travers un jardin en flammes
他的身影在烈焰燃烧的花园里
La poésie hante ses nuits.
时隐时现,撷来在黑夜里直悚人灵魂的诗句
Il s’éloigne, se replie, il s’efface
他疏离人寰,孤僻内敛,去群索居
Il devient froid, se couvre la face
他冷漠无比,将头埋在臂弯里
Il se détourne de tout, il se détourne de moi
他抛弃了一切,他抛弃了我
Il ne voit plus rien, surtout pas mes émois...
他什么也看不见,什么也不顾,尤其是我的感情……
Je le vois qui sombre, moi qui l’ai adoré
我看着他日渐忧郁
Moi qui l’ai vénéré, moi qu’il a vénérée
曾几何时,我们相互尊重,我那么疼爱他,他亦敬爱着我
Il se noie, mon fils se noie!
他在沉沦,我的儿子在沉沦!
Mon fils Emile se noie!
我的儿子埃弥尔正在沉沦!
老年埃弥尔:
(靠近她,站在她身后)
Il glisse vers la mélancolie
他滑向忧郁的深渊
Il se libère de votre emprise
他想要挣脱精神上的束缚
Il est trop tard, pauvre maman, trop tard
太晚了,可怜的妈妈,太晚了
Trop tard, le poète se grise!
太晚了!那诗人已经陷入灰色虚空!
Il tarde à trouver le sommeil
长夜漫漫,他迟迟无法入眠
Il boit, son coeur est en lambeaux
他纵酒自我麻醉,依然心痛欲碎
Ses nuits sont hantées par d’étranges merveilles
一到黑夜,奇异的幻象便如鬼魅浮现
Elles sont consacrées à Rimbaud
它们是献祭给兰波的供品
Il s’éloigne, se replie, il s’efface
他疏离人寰,孤僻内敛,去群索居
Il devient froid, se couvre la face
他冷漠无比,将头埋在臂弯里
Il se détourne de tout, il se détourne des lois
他抛弃了一切,他抛弃了人群
Il ne voit plus rien, surtout pas vos émois
他什么也看不到,什么也不顾,尤其是您的情感
Je le vois qui sombre, moi qui l’ai adoré
我看着他日渐忧郁
Moi qui l’ai vénéré, moi qu’il a vénérée
曾几何时,我们相互尊重,我那么疼爱他,他亦敬爱着我
Il se noie, mon fils se noie!
他在沉沦,我的儿子在沉沦!
Mon fils Emile se noie!
我的儿子埃弥尔正在沉沦!
Baudelaire a tué son sourire
波德莱尔此生不复微笑
Et Poe a détourné sa flamme
爱伦坡失去了心中火焰
Verlaine a perverti sa vie et pire
魏尔伦沉湎红尘,糜烂堕落
Rimbaud a corrompu son ame
更有甚者,兰波腐朽到了灵魂!
专辑信息
1.Prologue
2.Tout me fait peur
3.Baudelaire a tue son sourire
4.La chasse-galerie
5.Je me souviens
6.Au bout d'un long couloir
7.Emile est toujours dans sa chambre
8.Je veux mourir
9.L'encrier ouvert
10.La romance du vin
11.J'ai Ecrit mon Credo
12.Prelude
13.Il aurait pu
14.L'indifference
15.La petite porte
16.Autrefois
17.Where were you the last three days-
18.07-Quand tu es ne
19.Air de l'asile
20.09-De quoi suis-je coupable
21.Je ne ressens plus rien
22.11-La dame en noir
23.Le vaisseau d'or