歌词
An Die Deutschen
致德国人
(Karl Wolfskehl)
(卡尔•沃尔夫施克尔)
Die weltzeit die wir kennen schuf der geist
熟悉的往事由那精神造就
(Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格)
DAS LIED
Kein stern und kein jahr
星辰与时间不能
Vernichtet den geist
将这精神磨灭
Allmächtig so wahr
无往不胜,无坚不摧
Er noch wundert und preist
他不住地惊叹不住地赞美
(Stefan George)
--------斯蒂凡·格奥尔格
Euer Wandel war der meine.
你们过去的变迁同属于我。
Eins mit euch auf Hieb und Stich.
那时我们患难与共。
Unverbrüchlich was uns eine,
我们曾那么牢不可破,
Eins das Grosse,
一个博大,
eins das Kleine:
一个玲珑:
Ich war Deutsch und ich war Ich.
我是德国人,我是我。
Deutscher Gau hat mich geboren,
德国的市镇生育了我,
Deutsches Brot speiste mich gar,
德国的面包喂养了我,
Deutschen Rheines Reben goren
德国的莱茵的葡萄
Mir im Blut ein Tausendjahr.
已在我的热血中酝酿了千年。
Stürzebach und Stürme rauschten,
曲溪潺潺,狂风呼啸,
Um mich unsrer Wälder Grund,
祖国森林的沃土拥我入怀,
Frauen schauten,
女人注目瞧,
Knaben lauschten
孩子侧耳听
Auf mein Schreiten,
我的步伐,
meinen Mund.
我的嘴巴。
Zu mir traten eure Besten,
向我走来了你们中最优秀者,
Zu mir,
朝着我来,
den die Flamme heisst –
为焰火所派——
Ob im Osten,
东边也好,
ob im Westen:
西边也罢:
Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。
Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。
Eure Kaiser sind auch meine.
你们的帝王一样属于我。
Grosskarl, mild gestreng und fron,
查理大帝,宽厚亦严苛,
Unter Seiner Sonnen Scheine
在他的日光照耀下
Zog der Ahn zum Frankenthron
先民们拥向法兰克荣冠。
Nach Magonz. Sein Spross, der klare
紧接着马贡兹(Magonz),他的后人,清醒的
Ritter, Raw Kalonymos
骑士(der klare Ritter),野蛮的卡洛尼莫斯(raw kalonymos)
Gab, auf dass er Treue wahre,
在他麾下将忠诚守卫,
Treue kaiserlichem Aare,
把忠心交付帝王之鹰,
Anderm Otto, da furchbare
赠予另一位奥托御乘铁骑,
Not ihn bog, sein eigen Ross.
把他从忧患中救起。
Und zum wahrsten Gibellinen
还有向最英明的吉卜林(gibellinen)
Friedrich, aller Kronen Kron,
众王之王弗里德里希
Eilten, Guts und Bluts zu dienen,
觐献战功、珍宝和鲜血,
Jude, Christ und Wüstensohn.
犹太人,基督徒和浪荡子。
Eure Dichter sind auch meine.
你们的诗人一样属于我。
Auf rief ich Held Hildebrand,
我呼唤英雄希尔德布兰特,
Mit dem Schwelg sass ich beim Weine,
和施维尔克(Schwelg)共斟美酒,
Mit Herrn Walther auf dem Steine,
与瓦尔特大人(Herr Walther)同坐石间,
Fuhr mit dir durchs welsche Land,
伴你云游南国山河,
Erzpoet, zu Reinalds Ruhme,
大诗人,为雷纳尔德的风威
Flocht den vollsten Blütenstrauss,
扎起满满的一捧花,
Wählend, wägend Blum auf Blume,
挑拣出一朵朵,
Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。
Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。
Eure Mär ist auch die meine.
你们的传说一样属于我。
Von helldüsterm Bruderpaar,
有开朗阴郁的兄弟俩,
Blindem, der den Blanken töte,
眼盲的,杀了光明的那一个,
Hoeder-Vult, von Speer und Flöte
霍德尔-伏尔特(Hoeder-Vult),长矛笛子不离手
Flüstert’ ich euch, mir in Reine
悄悄告诉你们,我听见
Rauschte Schwangotts Flügelschar.
天鹅神(Schwangott)的鸟群的鼓翼声。
Nun im Mantel, nun als Rüde
此刻又披上大衣变成一个男子
Lockte, grollte lärmumwogt
他蛊惑着,嘈杂的怨艾一浪盖过一浪
Zweimal Wer: ich sah, mich lüde
那人两次:我看着,。
Ursturm, Einaug, Runenvogt!
邀请我
Eure Sprache ist auch meine
你们的语言一样属于我。
Liebe Muttersprache, seit
亲爱的母语,自从
Jener Ahn kam, sie war seine,
那位祖先到来,将她散播
Blieb den Kindern, fränkisch breit.
孩子们都操着法兰克的语言,
Einverleibt zur Gottesstunde
并入上帝的时辰,
Sann ich, sang ich, sing ich heut,
我思索,我歌唱,如今仍在唱,
Deut und höre frühste Kunde,
解读者谛听着古老的学问,
Hüte mit in heiliger Runde
帽子戴头入座神圣的圆桌
Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。
Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。
Denn dein Tram ist auch der meine.
因为你的梦也是我的梦。
Vom geheimen deutschen Fug,
梦见德意志秘密的裂缝,
Von der Braut im Zauberschreine,
梦见魔盒中的新娘,
Vom Kristallnetz, das die Feine
梦见水晶织就的网,就连碎片
Selbst gewirkt und um sich schlug,
也有魔法,在四周窸窣。
Bis, erwacht, sie’s über Weiten
直到,梦醒,仙踪难再寻。
Ausspannt in gewaltigem Zug,
在庞大的行伍中松绑,
Sterne fängt und Gang der Zeiten,
捉住繁星,时间的行迹也
Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。
Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。
Und dein Tag gar ist der meine.
你们的岁月又何尝不属于我。
Auch um meine Stirne wand
同样在我的额头缠绕,
Stefan, Flammenhort vom Rheine,
斯蒂凡,莱茵的火炬,
Herr der Herzen, Er der Eine,
众心之主,他是一条
Unsres Stromes Silberband,
我们河流上的银带,
Duft des schönen, Schau des neuen
美物的芳香,新生活的陈示
Lebens schenkend, der Gebühr,
而代价与之俱来,
Wihend mich, den Immertreuen,
我为永志忠贞的人们献身,
Seiner Sende, seiner Kür,
为他的使者,为他的选民,
Seiner Sende,auszustreuen
他的使者,遍地播撒着
Junges Gotteslicht im Lied,
歌谣里的青春圣光,
Seiner Kür, die goldnem Leuen
他的选民,给那头金狮
Dunkle Fittiche beschied.
插上昏黑的翅膀。
Morgens Meister, Stern der Wende
明日之师者,轮转之星芒
Hat Ihn land mein Sang genannt:
用我的颂歌为他命名:
Sohn der Kür, Bote der Sende,
选民之子,使者之徒,
Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。
Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。
DER ABGESANG
DER ABGESANG
Nur aus dem fernsten her kommt die erneuung.
新风只从最远处吹来。
(Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格)
Dein Weg ist nicht mehr der meine,
你的路不再是我的路,
Teut, dir schwant, erkoren seist
德意志(Teut),兆示你将选择
Du am Nordgrat, nicht am Rheine,
北方的山峦,而非莱茵河畔,
Lug sei, was dich Andern eine,
看吧,是什么让你变了样,
Lug das Lamm in Kreuzespeine,
看羔羊在十字架上受苦,
Blut sei Same, Gift der Geist.
鲜血播种,种下灵魂之毒。
Borgst dir Zeichen, Zucht und Richter,
你借来字符,秩序和判官,
Löschest aus die eignen Lichter,
熄灭自己的亮光,
Fährst vom Weltentempelhaus
从世界的庙堂驶来。
Deiner Kaiser, deiner Dichter
你的帝王,你的诗人
Brüllend, Teut, ins Dunkel aus:
咆哮着,德意志(Teut),走出暗幕:
Wüsstest du was drinnen kreist!
你可知其间是何物在盘旋!
Nacht hat auch zu mir gesprochen,
黑夜同样对我说过,
Gottesnacht, schwer dröhnt das Wort:
上帝之夜,那三个字轰隆作响:
Losgebrochen! Losgebrochen!
爆发了!爆发了!
Alle meine Pulse pochen
我全身的血脉搏动不止
Won dem Rufe: auf und fort!
被那呐喊声鼓舞:向上!向前!
Und ich folge, und ich weine
于是我跟随,于是我流着泪
Weine, weil das Herz verwaist,
哭我的心,被弃于孤野,
Weil ein Tausendjahr vereist.
哭悠悠千载,被尘烟冻结。
Aber ob zum Morgenscheine
但纵是朝阳又怎能,
Wieder lenkt umwölktes Wort,
奈何浓云掩盖下的词句,
Wo ich mich Altvätern eine,
我苦盼的一位先父,
Harrnd, dass Hagadol erscheine –
哈伽多尔(Hagadol),会现身何处——
Ob der Ruf Mich fernhin reisst:
这喊声是否正拽我向远方:
Kür verheisst und Sende Weist.
预言出选民,又把使者从
Weit aus heilig weissem Feuer
苍白的圣火旁驱逐。
Reckt die Hand und heischt der Meister:
伸出双手接领师者之教谕:
überdaure! Bleib am Steuer!
幸存者们!把好舵!
Selige See lacht, Land ergleisst!
极乐的湖水笑意粼粼,大地光华灼灼!
Wo du bist, du Immertreuer,
你的所在,你忠心不渝,
Wo du bist, du Freier, Freister,
你的所在,你自由,最自由,
Du der wahrt und wagt und preist –
你守卫,你涉险,你赞颂——
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
专辑信息