歌词
Мне грустно на тебя смотреть
歌名:看着你我很忧伤(原作:谢尔盖·叶赛宁)
Мне грустно на тебя смотреть,
假如冬日里没有鲜花盛开……
Какая боль, какая жалость!
看着你我很忧伤,
Знать, только ивовая медь
那是怎样的痛苦,那是怎样的凄怆!
Нам в сентябре с тобой осталась.
要知九月只给你我留下了
Чужие губы разнесли
柳叶的铜黄。
Твоё тепло и трепет тела.
陌生的双唇带走
Как будто дождик моросит
你的温暖,身躯战栗。
С души, немного омертвелой.
好像从略无生气的心灵中,
Как будто дождик моросит
雨细细地飘落。
С души, немного омертвелой.
好像从略无生气的心灵中,
Ну что ж! Я не боюсь его.
雨细细地飘落。
Иная радость мне открылась.
那又怎样!我不害怕。
Ведь не осталось ничего,
新的欢乐向我敞开了大门。
Как только жёлтый тлен и сырость.
毕竟什么都没有留下,
Ведь и себя ты не сберёг
只有泛黄的腐朽与湿润。
Для тихой жизни, для улыбок.
毕竟你没有为自己珍惜,
Так мало пройдено дорог,
珍惜安宁的生活,珍惜微笑。
Так много сделано ошибок.
我们走过的路是那样少,
Так мало пройдено дорог...
犯下的错又是那样多。
Так мало пройдено дорог...
我们走过的路是那样少……
Так мало пройдено дорог...
我们走过的路是那样少……
Смешная жизнь, смешной разлад.
我们走过的路是那样少……
Так было и так будет после.
可笑的生活,可笑的纷争。
Как кладбище, усеян сад
过去如此,往后也将这样。
В берёз изглоданные кости.
像墓地一样,爱情的花园里散落着
Вот так же отцветём и мы
白桦树那如残缺瘦骨般的枯条。
И отшумим, как гости сада...
我们也就这样凋零,
Коль нет цветов среди зимы,
宛如这花园里的过客,不再喧闹……
Так и грустить о них не надо.
假如冬日里没有鲜花盛开,
Коль нет цветов среди зимы...
那也无需为它们感到悲哀。
Коль нет цветов среди зимы...
假如冬日里没有鲜花盛开……
Вот так же отцветём и мы
假如冬日里没有鲜花盛开……
И отшумим, как гости сада...
我们也就这样凋零,
Коль нет цветов среди зимы,
宛如这花园里的过客,不再喧闹……
Так и грустить о них не надо.
假如冬日里没有鲜花盛开,
Коль нет цветов среди зимы,
那也无需为它们感到悲哀。
Так и грустить о них не надо.
假如冬日里没有鲜花盛开,
专辑信息