歌词
Сладострастная отрава - золотая Бричмула,
她是魅惑的毒药——金色的布里奇木拉
Где чинара притулилась под скалою, - под скалою...
悬铃木生长在峭壁下,峭壁下
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
蜜蜂不停地在你的耳畔嗡嗡喧哗
Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулу, Бричмулою.
布里奇木拉,布里奇木拉,布里奇木拉啊
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
蜜蜂不停地在你的耳畔嗡嗡喧哗
Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулу, Бричмулою.
布里奇木拉,布里奇木拉,布里奇木拉啊
在我年少时的那些年里,不止一次地
Был и я мальчуган, и в те годы не раз
从妈妈的话中听说翠绿的琴冈山脉(属于塔什干东部的恰特卡尔山脉)
Про зелёный Чимган слушал мамин рассказ,
好像我用四轮马车带着孩子们去往布里奇木拉
Как возил детвору в Бричмулу тарантас –
四轮马车叫做阿尔巴(四轮或双轮大马车)
Тарантас назывался арбою.
心儿在忧郁中作画
И душа рисовала картины в тоске,
仿佛在自己的骡子拉着的马车中前行
Будто еду в арбе на своем ишаке,
而琴冈群山在远处闪耀着
А Чимганские горы царят вдалеке
那样雄伟的群山啊
И безумно прекрасны собою.
然而,少年时光和青春都已远去
Но прошло моё детство, и юность прошла,
我开始明白,自己已经记不清多少日子
И я понял, не помню какого числа,
自己的生命中的多少日子已经一去不复返
Что сгорят мои годы и вовсе дотла
在如烟般虚空的交谈中消逝的日子
Под пустые, как дым, разговоры.
于是我决意辞别莫斯科
И тогда я решил распроститься с Москвой
和那时还没有失去的爱人一起
И вдвоём со своею ещё не вдовой
在那里,让劳动充实自己的闲暇
В том краю провести свой досуг трудовой,
在琴冈山脉闪耀之处
Где сверкают Чимганские горы.
她是魅惑的毒药——金色的布里奇木拉
悬铃木生长在峭壁下,峭壁下
Сладострастная отрава - золотая Бричмула,
蜜蜂不停地在你的耳畔嗡嗡喧哗
Где чинара притулилась под скалою, - под скалою...
布里奇木拉,布里奇木拉,布里奇木拉啊
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
我们借了很多债,买了一辆阿尔巴
Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулу, Бричмулою.
在夜星闪烁之时套上骡子
把自己的命运交给了它
Мы залезли в долги и купили арбу,
它是熟知突厥斯坦道路的行家
Запрягли ишака со звездою во лбу
而在克里米亚的桥上,胸中突然隐隐作痛
И вручили свою отпускную судьбу
从马车中,我透过雨雾看到
Ишаку - знатоку Туркестана.
琴冈的群山就在前方闪耀着
А на Крымском мосту вдруг заныло в груди,
清晰明快地闪耀着
Я с арбы разглядел сквозь туман и дожди,
从那时起,我让自己的阿尔巴更加舒适
Как Чимганские горы царят впереди,
在路上又让自己的小家庭扩大
И зовут, и сверкают чеканно.
布达佩斯和卡卢加,巴黎和格里吉奥(苏联作家亚历山大·格林作品中的虚构城市)
С той поры я арбу обживаю свою
都曾饱览我的阿尔巴的美丽
И удвоил в пути небольшую семью,
在勘察加,骡子掉进了冰洞
Будапешт и Калуга, Париж и Гель-Гью
孩子们哭喊着,可我却唱起了歌
Любовались моею арбою.
琴冈山脉照亮了我的路
На Камчатке ишак угодил в полынью,
多么磅礴的群山啊
Мои дети орут, а я песню пою,
她是魅惑的毒药——金色的布里奇木拉
И Чимган освещает дорогу мою
悬铃木生长在峭壁下,峭壁下
И безумно прекрасен собою!
蜜蜂不停地在你的耳畔嗡嗡喧哗
布里奇木拉,布里奇木拉,布里奇木拉啊
Сладострастная отрава - золотая Бричмула,
蜜蜂不停地在你的耳畔嗡嗡喧哗
Где чинара притулилась под скалою, - под скалою...
布里奇木拉,布里奇木拉,布里奇木拉啊
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулу, Бричмулою.
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулу, Бричмулою.
专辑信息