歌词
OBERON: Through the house give glimmering light,
奥布朗:让房中微光熠熠,
By the dead and drowsy fire,
借着昏昏残火,
Every elf and fairy sprite
每个精灵、仙子,
Hop as light as bird from briar,
像枝头小鸟欢跳。
And this ditty, after me,
随朕唱起歌谣,
Sing, and dance it trippingly.
和着曲子起舞,舞步轻快流畅。
TITANIA: First, rehearse your song by rote
提泰妮娅:先把歌词记清,
To each word a warbling note.
字字加上颤音;
Hand in hand, with fairy grace,
牵起手儿,优雅如仙,
Will we sing, and bless this place.
齐声同唱,祝福此间。
FAIRIES: Through the house give glimmering light,
众仙子:让房中微光熠熠,
By the dead and drowsy fire,
借着昏昏残火,
Every elf and fairy sprite
每个精灵、仙子,
Hop as light as bird from briar,
像枝头小鸟欢跳。
And this ditty, after me,
随我唱起歌谣,
Sing, and dance it trippingly.
和着曲子起舞,舞步轻快流畅。
etc.(重复)
First, rehearse your song by rote
先把歌词记清,
To each word a warbling note.
字字加上颤音;
Hand in hand, with fairy grace,
牵起手儿,优雅如仙,
Will we sing, and bless this place.
齐声同唱,祝福此间。
etc.(重复)
Through the house give glimmering light,
让房中微光熠熠,
By the dead and drowsy fire,
借着昏昏残火,
Every elf and fairy sprite
每个精灵、仙子,
Hop as light as bird from briar,
像枝头小鸟欢跳。
And this ditty, after me,
随我唱起歌谣,
Sing, and dance it trippingly.
和着曲子起舞,舞步轻快流畅。
OBERON: Now, until the break of day,
奥布朗:直到天色破晓,
Through this house each fairy stray.
众仙各屋绕绕;
To the best bride-bed will we,
先看最佳婚床,
Which by us shall blessèd be;
愿它吉瑞祯祥。
And the issue there create
子嗣自此孕育
Ever shall be fortunate.
永世幸福安康。
So shall all the couples three
也祝三对鸳侣,
Ever true in loving be;
此生相爱不渝。
And the blots of Nature's hand
造物神之败笔,
Shall not in their issue stand;
渠辈儿女得免。
Never mole, hare-lip, nor scar,
无痣斑、兔唇、丑疮疤,
Nor mark prodigious, such as are
无丑胎记
Despisèd in nativity,
招人嫌,
Shall upon their children be.
渠辈后裔颜若玉。
With this field-dew consecrate,
神圣野露手中拿,
Every fairy take his gait;
众仙各挑各的路。
And each several chamber bless,
门户一一布德泽,
Through this palace, with sweet peace;
宫宇处处送吉祥。
And the owner of it blest
殿上君侯宝阙主,
Ever shall in safety rest.
永世太平享洪福。
Trip away, make no stay;
快快去,莫犹豫,
Meet me all by break of day.
天明我们再重聚。
Meet me all by break of day.
天明我们再重聚。
FAIRIES: Trip away, make no stay;
众仙子:快快去,莫犹豫,
ROBIN: If we shadows have offended,
罗宾:吾辈虚影若让诸位失望,
Think but this, and all is mended,
如此思量便可心情舒畅,
That you have but slumbered here
台上虽曾变换恁多幻景,
While these visions did appear.
看官至此不过酣睡一场。
And this weak and idle theme,
若剧情乏味无聊,委实平淡,
No more yielding but a dream,
皆如浮生一梦着实荒唐,
Gentles, do not reprehend.
看官们,请见谅!
If you pardon, we will mend.
蒙宽宥,定改善。
And, as I am an honest Puck,
帕克向来不扯谎,
If we have unearnèd luck
吾等若有幸逃过
Now to escape the serpent's tongue,
一顿嘶嘶倒彩声,
We will make amends ere long:
日后定当报大恩。
Else the Puck a liar call.
如有食言,只管骂帕克扯谎。
So, good night unto you all.
好了,祝大家晚安。
Give me your hands, if we be friends,
如视吾辈为友,还不请鼓个掌捧捧场,
And Robin shall restore amends.
罗宾定将给各位报偿!
专辑信息