
歌词
Mimi:Si. Mi chiamano Mimi,
[length: 05:05.006]
ma il mio nome e Lucia.
[tool: 歌词滚动姬 https://lrc-maker.github.io]
La storia mia e breve:
咪咪:好吧。人们叫我咪咪,
a tela o a seta ricamo in casa e fuori.
但我的名字是露琪亚。
Son tranquilla e lieta,
我的故事非常简单:
ed e mio svago far gigli e rose.
在家中或是在外边刺绣。
Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia,
我满足而快乐,
che parlano d'amor, di primavere;
兴致盎然地绣出了玫瑰和水仙。
che parlano di sogni e di chimere,
我多么喜爱那些充满了甜蜜美丽的事物,
quelle cose che han nome poesia.
它们对我讲述爱情和春天,
Lei m'intende?
这些梦境和幻想
Rodolfo:Si.
人们称它为诗情画意,
Mimi:Mi chiamano Mimi,
你可理解?
il perche non so.
鲁道夫:我理解。
Sola mi fo il pranzo da me stessa.
咪咪:人们称我咪咪,
Non vado sempre a messa,
我也不知道为什么。
ma prego assai il Signor.
我烹饪简单的晚餐。
Vivo sola, soletta,la in una bianca cameretta;
我虽然不常去做弥撒,
guardo sui tetti e in cielo,
但我向上帝祈祷。
ma quando vien lo sgelo,
我一个人住在楼阁高处的白色小房间;
il primo sole e mio;
推窗能望见屋顶和蓝天;
il primo bacio dell'aprile e mio!
当严寒的冰雪消融,
il primo sole e mio!
早春的阳光属于我,
Germoglia in un vaso una rosa;
四月的初吻属于我!
foglia a foglia la spio!
早春的阳光属于我!
Cosi gentil il profumo d'un fior.
玫瑰在花瓶里吐蕊开花,
Ma i fior ch'io faccio, ahime!...
i fior ch'io faccio, ahime!
non hanno odore!
但是我绣的那些花朵,哎呀!…
Altro di me non le saprei narrare,
我绣的那些花朵,啊!
sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunate.
它们没有香味!
Schaunard:(dal di fuori) Ehi! Rodolfo!
我对你说的只有这么一点儿事情,
Colline:(dal di fuori) Rodolfo!
我这个邻居来这样打扰你真不是时候。
Marcello:(dal di fuori)Ola. Non senti? Lumaca!
萧纳尔:(从外边)嗨!鲁道夫!
Colline:Poetucolo!
科林:(从外边)鲁道夫!
Schaunard:Accidenti al pigro!
马切洛:(从外边)喂!你听见没有?蜗牛!
Rodolfo:(fuori dalla finestra ) Scrivo ancor tre righe a volo.
科林:拙劣的诗人!
Mimi:Chi son?
萧纳尔:该死的懒惰!
Rodolfo:Amici.
鲁道夫:(从窗口)还有最后三行马上就写完。
Schaunard:Sentirai le tue...
咪咪:他们是谁?
Marcello:Che te ne fai li solo?
鲁道夫:我的朋友们。
Rodolfo:Non son solo. Siamo in due.
萧纳尔:你听听你的…
Andate da Momus, tenete il posto, ci saremo tosto.
马切洛:你孤单一人在那里干什么?
Marcello, Schaunard, Colline:Momus, Momus, Momus, zitti e discreti andiamocene via.
鲁道夫:我不孤单。我们这儿有两人。
Schaunard, Colline:Momus, Momus!
你们先去摩墨斯占个座位,我们很快就到。
Marcello:Trovd la poesia!
马切洛、萧纳尔、科林:摩墨斯,摩墨斯,摩墨斯,我们悄悄的快去别作声
Schaunard, Colline:Momus, Momus, Momus!
萧纳尔、科林:摩墨斯,摩墨斯!
专辑信息