歌词
The world was young, the mountains green ,
群山初绿,万物始新
No stain yet on the moon was seen,
月色尤未尘埃及
No words were laid on stream or stone
泉水无名,山石无名
When Durin woke and walked alone.
都林觉醒,踽踽独行
He named the nameless hills and dells;
他命名山丘与泉水
He drank from yet untasted wells;
他品饮新泉之未尝
He looked and saw in Mirrormere,
镜湖前兀自探望
And saw a crown of stars appear,
群星如王冠现映中央
As gems upon a sliver thread,
如宝石的闪闪银光
Above the shadow of his head.
敝影笼罩额首之上
The world was fair, the mountains tall ,
天地美好,群山高耸
In Elder Days before the fall
往昔岁月尤未逝
Of might kings in Nargothrond
纳国斯隆德的高贵君王
And Gondolin, who was now beyond
以及远去的刚多林
The Western Sea have passed away:
西海已逝
The world was fair in Durin's Day
都林之日,世界犹美
A king he was on the carven throne
雕凿殿座,都林为王
In many-pillared halls of stone
千柱林立,石殿之央
With golden roof and silver floor
黄金为顶,白银铺地
and runs of power upon the door
权力之纹刻于门上
The light of sun and star and moon
日之光,月之光
In shining lamps of crystal hewn
水晶灯盏明焰藏
Undimmed by cloud or shade of night
不惧暗夜,不惧翳影
There shone for ever fair and bright
璀璨熠熠永生光
There hammers on the anvil smote,
铁锤响,铁砧唱
There chisel clove, and graver wrote;
金錾翩翩铭文忙
There forged was blade, and bound was hilt;
剑铸好,鞘铸好
The deliver mined, the mason built.
开掘矿道大厦广
There beryl, pearl, and opal pale,
绿玉珍珠猫儿眼
And metal wrought like fishes mail,
鱼鳞铠甲照金光
Buckler and corslet, axe and sword,
刀斧盾盔齐备下
And shining spearswere laid in hoard
闪亮长矛尽珍藏
Unwearied then were Durin's folk
都林一族,不知休倦
Beneath the mountains music woke:
群山深处乐音响
The harps harped, the minstrels sang,
竖琴撩拨,游吟歌唱
and at the gates the trumpets rang.
大门号角响四方
The world is grey, the mountains old,
天地灰茫,群山老去
The forge'fire is ashen-cold;
锻炉灰烟冷
No harp is wrung, no hammer falls:
竖琴喑哑,铁锤死寂
The darkness dwells in Durin'halls;
都林殿堂沉
The shadow lies upon his tomb
黯影笼罩于其墓
In Moria, in Khazad-d?m.
在墨瑞亚,在卡扎督姆
But still the sunken stars appear
仍有星辰陨落至
In dark and windless Mirrormere;
镜湖死寂临黯影
There lies his crown in water deep,
其下王冠犹沉眠
Till Durin wakes again from sleep.
静待都林复觉醒
专辑信息