Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:1a. Narration

歌词
LÉLIO (encore faible et chancelant)
LELIO(仍然虚弱,步履蹒跚)。
(Il entre par l’un des côtés de l’avant-scène.)
(他从舞台一侧进入。)
Dieu! je vis encore...
天啊,我竟然还活着...
Il est donc vrai, la vie comme un serpent s’est glissée dans mon cœur pour le déchirer de nouveau...
所以这是真的,生活就像一条毒蛇,悄悄地进入我的心,把它再次撕碎......
Mais si ce perfide poison a trompé mon désespoir,
但,就算毒药欺骗了我的绝望,
comment ai-je pu résister à un pareil songe?
我怎样才能从这场幻梦中幸存?
... Comment n’ai-je pas été brisé par les étreintes horribles de la main de fer qui m’avait saisi?
我这样才能抵御这紧紧攥住我的铁手?
... Ce supplice, ces juges, ces bourreaux, ces soldats, les clameurs de cette populace,
这些酷刑,这些法官,这些刽子手,这些士兵,这些民众的喧嚣,
ces pas graves et cadencés tombant sur mon cœur comme des marteaux de Cyclopes...
他们严肃而有节奏的脚步像独眼巨人的锤子一样落在我的心上......
Et l’inexorable mélodie retentissant à mon oreille jusque dans ce léthargique sommeil,
那不可阻挡的旋律在我耳边响起,即使在这昏昏欲睡的时候,
pour me rappeler son image effacée et raviver la souffrance endormie.
也让我想起她模糊的容颜,唤醒我沉睡了的痛苦。
La voir, l’entendre, elle!! elle!...
我看到她,听到她,是她!是她!
ses traits nobles et gracieux défigurés par une ironie affreuse;
她高贵而亲切的五官被可怕的讽刺毁掉了;
sa douce voix changée en hurlement de Bacchante;
她甜美的声音变成了巴坎特的嚎叫;
puis ces cloches, ce chant de mort religieux et impie, funèbre et burlesque,
然后是那些钟声,那些宗教的和不虔诚的、葬礼的和滑稽的死亡之歌,
emprunté à l’Église par l’Enfer pour une insultante parodie!...
是对地狱歌声侮辱性的模仿!
Et, encore elle, toujours elle,
而她,总依旧是她,
avec son inexplicable sourire,
带着她那永恒的微笑,
conduisant la ronde infernale autour de mon tombeau!...
在我的坟墓周围起舞。
Quelle nuit!
多么美好的夜晚啊!
au milieu de ces tortures j’ai dû pousser des cris,
在这些折磨中,我一定会大喊,
Horatio m’aurait-il entendu?
霍拉提奥会听到我吗?
... Non, voilà encore la lettre que je lui avais laissée;
不,这是我留给他的信;
s’il fût entré, il l’eût prise... pauvre Horatio!
如果他进来了,他就会看见......可怜的霍拉提奥。
Je crois l’entendre encore si calme et si tranquille, hier à son piano,
我想我还能听到他昨天在他的钢琴旁如此平静和安详的演奏,
pendant que je lui écrivais cet adieu suprême...
而那时我正在写这篇崇高的告别......
Il ignorait les déchirements de mon cœur et ma funeste résolution;
他不知道我的煎熬和我的决断;
et de sa voix la plus douce, poète insoucieux des passions cruelles,
他是一个没有被残酷的激情所影响的诗人,他用他最甜美的声音,
il chantait sa ballade favorite.
唱起了他最喜欢的民谣。
专辑信息
1.Symphonie fantastique, Op.14, H.48:1. Rêveries. Passions (Largo - Allegro agitato ed appassionato assai)
2.Symphonie fantastique, Op.14, H.48:2. Un bal (Valse: Allegro non troppo)
3.Symphonie fantastique, Op.14, H.48:3. Scène aux champs (Adagio)
4.Symphonie fantastique, Op.14, H.48:4. Marche au supplice (Allegretto non troppo)
5.Symphonie fantastique, Op.14, H.48:5. Songe d'une nuit du Sabbat (Larghetto - Allegro - Ronde du Sabbat: Poco meno mosso)
6.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:1a. Narration
7.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:1. Le Pêcheur
8.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:2a. Narration
9.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:2. Choeur d'Ombres
10.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:3a. Narration
11.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:3. Chanson de brigands
12.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:4a. Narration
13.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:4. Chant de bonheur
14.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:5a. Narration
15.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:5. La harpe éolienne - Souvenirs
16.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:6a. Narration
17.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:6. Fantaisie sur "La Tempête" de Shakespeare
18.Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:7. Coda
19.Tristia, Op.18, H.119:1. Méditation religieuse, H.56b
20.Tristia, Op.18:2. La mort d'Ophélie. Ballade, H.92b
21.Tristia, Op.18:3. Marche funèbre pour la dernière scène d'Hamlet, H.103