歌词
《Der Nussbaum(核桃树)》
(尤里乌斯·摩森)
Es grünet ein Nussbaum, vor dem Haus,
房子外面,长着一棵核桃树,
Duftig,
气味芬芳,
Luftig
轻柔地
Breitet er blättrig die Blätter aus.
舒展着繁茂的枝叶。
Viel liebliche Blüten stehen d’ran,
许多可爱的花朵盛开其上,
Linde
优雅的
Winde
风
Kommen, sie herzlich zu umfahn.
温柔地爱抚它们。
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,
来配对吧,它们轻声说道,
Neigend,
下垂,
Beugend
鞠躬,
Zierlich zum Kusse die Häuptchen zart.
优雅地互相亲吻精致的头颅。
Sie flüstern von einem Mägdlein,
他们低声对一位少女耳语,
Das Dächte
在梦里,
Die Nächte
夜色中,
Und Tagelang, wüsste ach! selber nicht was.
连续多日,唉,可她什么也不知道。
Sie flüstern,sie flüstern—wer mag verstehen so gar
它们的耳语,它们的耳语——谁能理解
Leise
如此轻柔的
Weis’?
一首歌?
Flüstern von Bräut’gam und nächstem Jahr. Von nächstem Jahr.
低声诉说着新郎和明年。啊,明年。
Das Mägdlien horchet, es rauscht im Baum;
少女听见,树叶沙沙作响;
Sehnend,
憧憬着,
Wähnend
沉思着,
Sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum.
她含着微笑,在梦乡漂荡。
专辑信息