歌词
之乎者也而何其且若与为以焉 主人弃世 拿起笔
あり居り侍りいまそかり 主身罷(みまかり)り筆を取り
羽织为橙 耍猴戏 是诅咒吗代代三姐妹
羽織橙 猿芝居 呪いか代々三姉妹
干脆颠倒的连环画剧 一定是「没有脸的尸体」
いっそ逆さの紙芝居 きっと「顔のない死体」
家属凑在一起胆战心惊 遗产怎么分呀忙得不可开交
親族雁首(がんくび)揃えてぴりぴり 遺産はどうなるきりきり舞い
『啊啊 雏鸟 雏鸟』
「嗚呼 雛 雛」
剥制鸣叫的尾长鸟的标本
鳴いた尾長鳥の剥製
『桃 簌簌 而下』
「桃 ひら ひら」
只有那双眼亲见了犯罪现行
その眼だけが犯行を見た
『喘不过气来的古书屋 你看』
「むせかえる古書屋敷 ほら」
白色手套安眠药 嘎吱嘎吱嘎吱嘎吱拧紧粗草绳
白い手袋睡眠薬 ぎりぎりぎりぎり荒縄絞る
将书签绳紧紧 缠绕到了手腕上
栞紐をきつく 手首に巻きつけた
钻进鸟居便会迎来阳光普照下的沥沥细雨
鳥居くぐれば狐の嫁入り
告诉我不可以玩的游戏嘛
いけない遊び教えてね
知了知了 远处的聒噪蝉声
カナカナ 遠くの蝉しぐれ
正清幽回响
木霊する
翻开的古文书简直就像蝴蝶 装模作样的律师语调毕恭毕敬
開いた古文書さながら蝶 気どった弁護士ですます調
希望能读到很多书 「啊,对了对了来读来读老师的新作吧」
数多の書物を所望 「あ、そうそう先生の新作読もう読もう」
羡慕 我带你去书架那边吧 敞开胸口的初夏
羨望 書架まで案内しようか 胸元はだける初夏
莫名其妙的恐吓信 聚集的刑警 侍者 古书转卖人 家属
謎めいた脅迫状 集まる刑事 給仕 セドリ 親族
『取得(看得) 取得(看得) 成果(出神)』
「実(見) 取(蕩)れ 取(蕩)れ」
策划出犯案时刻
犯行時刻を謀った
『手掌 掌』
「手のひら ひら」
勾指起誓幻魔幻幻魔
指切り幻魔幻々魔
『翻里作表的古书屋 你看』
「裏返る古書屋敷 あら」
玄关前是作家与双马尾辫 哎呀呀终于来了侦探登场
玄関先には作家とおさげ やれやれようやく探偵登場
艳美华丽的装帧 坚守不拔的贞操
見目麗しい装丁 守り抜いた貞操
来啊是谁的错?招女婿的狗獾
さあ誰が悪い? 狢(むじな)の婿取り
让我见识下无法看见的东西嘛
見えないモノを見させてね
天罗地网 给震惊颤抖的内人
罠罠 震える細君に
缠上塞口物
猿轡(さるぐつわ)
仅有一次曾相爱
一度だけ恋をした
燃烧殆尽吧罪孽也好 我也罢
燃えてしまえ罪もわたしも
暗红色的天空 洗后披散着的青丝
茜空 洗い髪
燃烧殆尽吧罪孽也好 我也罢
燃えてしまえ罪もわたしも
春日庭园 夏日书库
春の庭 夏の書庫
燃烧殆尽吧罪孽也好 我也罢
燃えてしまえ罪もわたしも
『别—说 别—说 别—说 别—说
「ゆーな ゆーな ゆーな ゆーな
别—说 别—说 别—说 别—说
ゆーな ゆーな ゆーな ゆーな
别对大家说』
みなまで云うな」
专辑信息