歌词
那么!大家来听听
各自的歌曲吧
我先来,
跟你一样,这是关于自由的
自由之歌
じゃあ!聞かせてあげるよ
亚麻色的秀发 优美飘扬着
みんなのうた
炯炯目光闪耀着光芒
まずはね
可怕的大海盗
君と同じ、じゆうのうたった
格蕾丝波尼在此
じゆうのうた
随无数男人
沉没的船只多如繁星
但绝不杀一人
无人知其缘由
流传至天涯海角的调子 是为远方的何人歌唱?
海风哟!你很清楚吧
亜麻色の髪 優美に靡かせ
束手束脚的生活意味着什么
その眼は鋭く爛々と輝く
命运的车轮
如同摇摆浪间的舵轮
泣く子も黙る大海賊
不管是谁说的话
グレース·ボニー様が此処にいる
都得惟命是听吗
我当然清楚
幾多の漢共を従え
我也清楚自由的价值
沈めた船の数は星より多く
被人们挂在嘴边的
格蕾丝波尼究竟是什么人
けれどけして人は殺めず
关于她的血脉、一生及身世
その訳は誰も知らないという
四散的传言遍地开花
有一说她是远方小国的
水平の果てに注ぐ調べ 遠い誰かに唄っているのか——?
被政敌追讨的公主
事到如今她还在苦苦追寻
生离死别的弟弟吗
潮風よ!お前は知っているか
调子流传至天涯海角 它要传至远方何人的耳畔?
縛られ生きるということの意味
海风哟!你听说过吧
小人之命含有的意义
運命の車輪など
落入某人手中的舵轮
波に揺られる舵輪の如く
已无法调转船头
如果我的全部
誰かの言うなりになど
都是毫无价值的东西的话
けしてなってなどやるものか
我绝不会忘记
我也不会忘了自由的价值
私こそ知っている
喂,你啊,想知道些什么?
自由の価値を知っている
这样空虚的我只是在
顺应自己的喜好而活,最终也会为此丧命吧
誰もが口の端に上らせる
不知何时那个家喻户晓的
グレース·ボニーは何者であるか?
女海盗从海上消失了
后来她的位置被一个男人接替了
その血その命その出自
我早就知道会成这样
広がる噂の花咲き乱れ
你把我当成谁了
叫着一个我从没听过的名字
はたまたは何処ぞの小国の
因为我沉入大海
政に追われた姫君様の
就对自己敷衍了事吗
虽然救了你的命 却没人清楚援助者的下落
生き別れの弟君を
海风哟!就让你听听吧
今尚千里探しているのか
我所高呼的自由的意义
性命若是掌握在自己手中
水平の果てに注ぐ調べ 遠い誰かに届かせるためか——?
就能随意使用吗?!
下沉的舵轮 逐渐没入大海
潮風よ!お前は聞いていたか
如果这是期望的成果 这样就足够了
人未満の運命持つ意味
即便无法重见天日
因为我对自由的价值已一清二楚
誰の手に掛かろうと
この舵輪は回せない
ならば己のこの全て
価値のないものであろうか
私はけして忘れない
自由の価値を忘れない
なあ あんたさ。何を知りたいんだ?
こんな空っぽのあたしなんかね
自分の好きに生きて、好きに死ぬだけさ——そうさ。
あるとき人が噂したは
あの女海賊が海に消えたと
それに被せた男一人
俺こそそれを見届けたものと
俺を誰と見紛えたものか
聞いたことのない名を叫びながら
海原に沈む俺の為
自らその身を投げやったのさ
あれに命を救われたが 救った方の行方は庸知れず——
潮風よ!お前も聞くがいい
私が叫ぶ自由の意味を
己が持つ命なら
どう使おうとも勝手だろう?!
沈め沈め舵輪よ沈め
望みの果てならこれでいい
たとい二度と浮かべぬとて
自由の価値は知ったのだ
专辑信息