歌词
前文
橋本さんは留学生寮で李さんを持てなしました。
桥本在留学生宿舍里招待了小李
中国の人に珍しいだろうと思って、橋本さんは日本料理をたくさん作りました。
寻思着(日本料理)对中国人来说大概很少见,桥本制作了很多日本料理
二人は、食習慣やお酒のことなどについて、いろいろ歓談をしました。
两人就饮食习惯、酒之类的话题畅谈了一番
しばらくたって、李さんも杏花楼で橋本さにん中華料理をご馳走しました。
不久后,小李也在杏花楼招待桥本中华料理
杏花楼は、料理が美味しく、外国人もよく来る所だそうです。
据说杏花楼料理很好吃,外国人也经常来
橋本 さんは中華料理がまだ五回目なので、李さんはたくさん注文しました。
桥本是第五次吃中华料理了,小李点了很多菜
会話
橋本 :李さん、明日、お暇でしょうか。
桥本:小李,明天有空吗?
李:ええ、何か…。
小李:嗯,有什么事吗?
橋本 :ご都合がよろしければ、留学生寮で、食事でも一緒にしようかと思って。
桥本:如果你有空的话,我想(和你)一起在留学生宿舍吃个饭之类的
李:それはどうもありがとうございます。
小李:那真是太感谢了
こちらからも何か持って行きましょうか。
我要带什么东西去吗?
橋本 :いいえ、何も持って来る必要はあるません。
桥本:不,什么也不必带
ご心配なく。
不用担心
李:では、明日、おじゃまします。
小李:那明天就打扰了
橋本 :じゃ、明日、お待ちしています。
桥本:明天恭候光临
(留学生寮で)
(在留学生宿舍)
橋本 :李さん、何もありませんが、どうぞ。
桥本:小李,粗茶淡饭什么也没准备,请吧
李:では、遠慮なくいただきます。
小李:那我就不客气了
橋本 :まず、乾杯しましょう。
桥本:我们先干杯吧!
では、李さんのご健康をお祈りして乾杯しましょう。
那么为了小李的健康,干杯吧
李:橋本さんのお幸せを祝福して乾杯しましょう。
小李:为了桥本的幸福快乐,干杯吧
橋本 :乾杯!
桥本:干杯!
李:乾杯!
小李:干杯!
橋本 :中国の方にめずらしいだろうと思って、日本料理を作りました。
桥本:我想(日本料理)对中国人来说大概比较少见,所以做了日本料理
お口にあうかどうかわかりませんが、どうぞ、お寿司を召しあがってください。
不知道合不合你胃口,请品尝寿司
李:このお寿司はなかなかいい味がしますね。
小李:这寿司真好吃啊
これを食べたら、もう町のお寿司は食べたくありませんね。
吃了这个,就不想吃街上卖的寿司了
橋本 :おそれいります。
桥本:过奖了
ところで、お国ではお寿司なんかは食べないと聞いていますが…。
话说回来,听说在你的国家(人们)不吃寿司之类的...
李:はい、中国では、普通、お米をご飯にして食べるのです。
小李:是的,在中国,一般来说,是把大米当作主食吃的
そのほかに、餃子や肉饅頭なども主食として食べますが、お寿司はありません。
另外,也把饺子、肉包之类的当作主食吃,没有寿司
橋本 :ところで、清酒はいかがですか。
桥本:话说回来,喝点清酒怎么样?
李:少しいただきます。
小李:那我就稍微喝一点
橋本 :お国のお酒はアルコール分が高いと聞いていますが。
桥本:听说在你的国家,酒里的酒精含量很高
李:そうですね。有名な茅台酒は五十五度もあります。
小李:是的。有名的茅台酒高达五十五度呢
橋本 :そうですか。それでは、中国の方はみんなお酒に強いのですね。
桥本:这样啊。这么说,中国人都很会喝酒啊
李:いいえ、そうとは限りませんよ。
小李:不,这倒未必
たとえば、私はお酒に弱いんです。
比如说我就不会喝酒
橋本 :そうですか。
桥本:这样啊
さあ、どうぞ、冷めないうちに、もっとたくさん召し上がってください。
来,趁还没冷下来,请多吃点
李:いいえ、もうおなかがいっぱいです。
小李:不了,肚子已经饱了
今日はすっかりごちそうになりました。
今天可真是一顿盛宴啊
橋本 :いいえ、お粗末さまですた。
桥本:哪里,招待不周
(二)
李:橋本さん、今晩お暇ですか。
小李:桥本,今晚有空吗?
橋本 :こんばんは約束があって、ちょっと都合が悪いんですが。
桥本:今晚有约了,刚好不太方便啊
李:そうですか。明日の晩はいかがですか。
小李:这样啊。明晚怎么样呢?
橋本 :はい、空いていますが。
桥本:可以,有空
李:じゃあ、一緒に食事をしましょう。
小李:那(明晚)一起吃饭吧
今度私がご馳走しますから。
这次我来请客
橋本 :どうもありがとうございます。どこでですか。
桥本:太感谢了。在哪里呢?
李:杏花楼です。人民広場のすぐそばなんですが、分かりますか。
小李:杏花楼。就在人民广场的旁边,你知道吗?
橋本 :だいたい分かると思います。何時頃行ったらいいですか。
桥本:差不多知道。几点去比较好呢?
李:そうですね。六時ごろはいかがですか。
小李:嗯...六点左右怎么样?
橋本 :はい、じゃ、明日の六時に。
桥本:好,那就明天六点
(杏花楼で)
店員:いらっしゃいませ。何名様ですか。
店员:欢迎光临,几位?
李:二人です。
小李:两位
店員:どうぞ、こちらへ。
店员:这边走
李:ここの料理はうまいんですよ。外国人もよく来るんです。
小李:这里的料理很好吃。外国人也经常来
橋本 :そうですか。
桥本:这样啊
李:橋本さんは、中華料理は何回目ですか。
小李:你是第几次吃中华料理?
橋本 :五回目です。料理の名前はまだよくわかりません。
桥本:第五次。料理的名字还不太明白
李:じゃ、今晩ゆっくり食べてみましょう。(店員に)メニューをください。
小李:那今晚就慢慢吃吃看。(对店员)请给我菜单
店員:はい、どうぞ、何になさいますか。
店员:好的,给。您要点什么?
李:かにの姿蒸し、田うなぎの揚げ物、酢豚…をお願いします。
小李:蒸螃蟹、炸黄鳝、咕咾肉...
店員:はい、かしこまりました。お飲み物は何になさいますか。
店员:好的,知道了。您要点什么饮料?
李:橋本さんは何にしますか。
小李:桥本你要点什么?
橋本 :私はビールにします。李さんは。
桥本:我要啤酒。小李你呢?
李:私もビール。じゃ、ビール(を)二本ください。
小李:我也是啤酒。那就两瓶啤酒
店員:はい。少々お待ち下さい。
店员:好的,请稍等
店員:おまたせしました。
店员:久等了
李:さあ、かにが来ましたよ。どうぞ、召し上がってください。
小李:来,螃蟹上来了,请吃
橋本 :遠慮なくいただきます。うん。なるほど…。うまい。
桥本:我不客气了。嗯...好吃
李:ビールもう一杯いかがですか。
小李:再来一杯啤酒怎么样?
橋本 :いいえ、もう結構です。
桥本:不用,已经够了
李:お料理をもう少し取りましょうか。
小李:不再吃一些料理吗?
橋本 :いいえ、もうたくさんいただきました。
桥本:不用了,已经吃很多了
ほんとうに美味しかった。ご馳走さまでした。
真的很好吃啊。多谢款待
李:いいえ、どういたしまして。
小李:哪里,不用谢
それではそろそろ出ましょうか。
那差不多该走了
橋本 :そうですね。
桥本:嗯
李:(店員に)勘定してください。
小李:(对店员)请结账
店員:はい。二百六十五元になります。
店员:好的。二百六十五元
李:(金を出す)はい。
小李:(交出钱)给
店員:伝票をどうぞ。どうもありがとうございました。
店员:给您发票。感谢惠顾
読解文
現代の食生活
现代的饮食生活
食生活は風土や生活水準、生活様式などと、深い関係があります。
饮食生活同风土、生活水平、生活方式等有很深的关系
中国では、二十世紀八十年代改革開放後の経済高度成長期に入ると、
在中国,进入二十世纪八十年代改革开放后的经济高度成长期后
個人の所得が著しく伸びて、どの家庭もテレビや洗濯機などを使い、
个人的收入显著增长,每个家庭都用上了电视机、洗衣机
家事の負担が軽くなりました。
家务的负担变轻了
こうした所得の伸びや生活様式の変化は、
这种收入的增长、生活方式的变化
食生活にも大きく影響し、人々の食べ物の量や質、
大大影响了饮食生活,也改变了每个人的食品的数量和质量
そして食事についての考え方を変えました。
以及对饮食的想法
たとえば、以前は米、肉、魚が中心の食事でしたが、
例如在以前,大米、肉、鱼是核心的饮食
現在では、パン、乳製品などが多くなりました。
在现在,面包、乳制品等(的摄入)也增加了
また、人々が、お茶よりコーヒー、紅茶、コーラ、 ジュースなどを好み、
还有,每个人除了茶,还喜欢咖啡、红茶、可乐、果汁之类的
紹興酒や白酒のほかにビールやウィスキー、ワインなどを多く飲んでいます。
除了绍兴酒、白酒,也饮用不少啤酒、威士忌、葡萄酒
とくに若者の食生活が大きく変わりました。
特别是年轻人的饮食生活大大地改变了
コンビニエンスストアやファミリーレストラン、
伴随着便利店、家庭餐厅、
ファーストフードなど外食産業が急激に発展するとともに若者の生活の国際化が顕著になりました。
快餐食品之类的餐饮业的急剧发展,年轻人的生活的国际化也变得很明显了
このような急激な変化の背景には、核家族化や少子化が進んで、家族団欒で食事をする機会が減っているという原因があります。
这般急剧地变化的背景之中,有着核心家庭化、少子化(的现象)的发展、家庭团聚一起吃饭的机会减少的原因
专辑信息
2.第二课 買い物
3.第三课 病気
4.第四课 食事
7.第七课 诞生日
10.第十课 春休み
11.第十一课 本を借りる
12.第十二课 日本語の授業
13.第十三课 敬語
14.第十四课 迎接日本的先生
15.第十五课 会社の実習
16.第十六课 ツアー東京
17.第十七课 工場見学
18.第十八课 家庭訪問
19.第十九课 歌舞伎と相撲
20.第二十课 日本訪問の印象