歌词
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
挥霍成性的客人,为什么你把
Upon thyself thy beauty's legacy?
美的遗产耗光在你的自身?
Nature's bequest gives nothing but doth lend,
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
And being frank she lends to those are free.
她生性慷慨也只赁给慷慨之人。
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
那么美丽的吝啬鬼,你为什么滥用
The bounteous largess given thee to give?
造化托你转交的美丽的礼物?
Profitless usurer, why dost thou use
无利可图的食利者啊,你为什么
So great a sum of sums yet canst not live?
挥霍了重金,却仍不能安生?
For having traffic with thyself alone,
只因你仅仅和自己买卖,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
你行骗也欺骗了你甜蜜的自身。
Then how when Nature calls thee to be gone,
那么当造化有一天唤走你的生命,
What acceptable audit canst thou leave?
你怎能把满意的清单留与世人?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
何不如风流,让后代使你容貌长依旧,
Which, used, lives th' executor to be.
不然你那未被垂顾之美只好殉葬荒丘。