歌词
那夜,黑暗中的机群
And there was a booming above you
伴着一片轰鸣掠过海面
That night black airplanes flew over the sea
它们低空盘旋
And they were lowing and shifting like
似巨鲸搁浅
Beached whales
蜗牛褪壳
Shelled snails
你不安地眯起双眼
As you strained and you squinted to see
注视着这平滑而失明的队列没入云间
The retreat of their hairless and blind cavalry
你伫立在浅滩
You froze in your sand shoal
为消瘦的灵魂祈祷
Prayed for your poor soul
天空是面包卷,漂浮于牛奶碗
Sky was a bread roll, soaking in a milk-bowl
当面包飞散
And when the bread broke
如湿烟碎屑般坠落舒展
Fell in bricks of wet smoke
我沉睡的心苏醒,苏醒的心呢喃
My sleeping heart woke, and my waking heart spoke
随之而来的静默,带着你的意味深长
Then there was a silence you took to mean something
奔跑,歌唱
Run, sing
你将永远如此而生
For alive you will evermore be
布满油污的黑色引擎,捎着瘟疫去向东方
And the plague of the greasy black engines a skulking has gone east
而你选择留下,伴我倾诉衷肠
While you're left to explain them to me
从这平滑而失明的队列中
Released
得到释放
From their hairless and blind cavalry
你双手插着口袋
With your hands in your pockets
笨拙地跑来
Stubbily running
奔向我陈旧的
To where I'm unfresh
解衣与困乏的地方
Undressed and yawning
唔,这是何种的狂热?
Well, what is this craziness?
这疯狂的对话?
This crazy talking?
当你梦游到隐秘处
You caught some small death
捉到了一些小小的死亡
When you were sleepwalking
亲爱的,这个梦如此可怖
It was a dark dream, darlin
但它已经结束
It's over
三叶草下潜藏着龙息少年
The firebreather is beneath the clover
他的呼吸下是永恒的冻土
Beneath his breathing there is cold clay, forever
无牙的猎狗被羽毛攫住了喉咙
A toothless hound-dog choking on a feather
但我带上钓竿(惧怕你的燔燃)
But I took my fishing pole (fearing your fever)
下到长着那株苦草的深水潭
Down to the swimming hole, where there grows a bitter herb
那瓣蕊一年一开,随着流水潺潺
That blooms but one day a year, by the riverside
我怀着它直至湖畔
I'd bring it here
向你借给我的爱
Apply it gently
轻声请求
To the love you've lent me
湖水上下翻腾,鱼饵高低浮动
While the river was twisting and braiding, the bait bobbed
鱼线辗转泣恸
And the string sobbed
如被它分隔的徐徐微风
As it cut through the hustling breeze
我注视这粼粼湖水行色匆匆
And I watched how the water was kneading so neatly
甜蜜地消失无踪
Gone treacly
在这温柔的热度下几近停滞
Nearly slowed to a stop in this heat
暗脉下的暗流狂野地交织接踵
In a frenzy coiling flush along the muscles beneath
我的不安
Press on me
我们是不安之物
We are restless things
海藻之网缠绕紧裹
Webs of seaweed are swaddling
你召唤着乌贼麝香的薄暮
And you call upon the dusk of the musk of a squid
灌满墨汁,直到陷入婴床沉沦
Shot full of ink, until you sink into your crib
划啊,在芦苇中,在灯芯草中
Rowing along, among the reeds, among the rushes
我听见你的歌声,我的心还未及平和!
I heard your song, before my heart had time to hush it!
空气中弥漫着开壳的果核
Smell of a stonefruit being cut and being opened
空气中糅杂着煤烟的摇曳
Smell of a low and of a lazy cinder smoking
当火焰散去
And when the fire moves away
火焰散去,孩子
Fire moves away, son
为什么你说
Why would you say
我会衾影独对?
I was the last one?
擦伤你的膝盖,皮肤而已
如小提琴的音之靡靡
Scrape your knee, it is only skin
当我剪下你的头发,当做留给鸟儿们的献礼
Makes the sound of violins
我将是世上最幸福的女人
And when I cut your hair and leave the birds all the trimmings
浅水蜿蜒至我目力所及
I am the happiest woman among all women
步履蹒跚,逆流及膝
And the shallow water stretches as far as I can see
海鸥朝夕咽泣
Knee deep, trudging along
我是袅袅之声
The seagull weeps 'so long'
萦绕在朦胧月色里,直至夜阑更深
I'm a threshing song
等一等
Until the night is over, hold on
停留在昙花一现的破晓时分
Hold on
赶往小镇外的赴约
Hold your horses back from the fickle dawn
糖果压着我的口袋下沉
I have got some business out at the edge of town
直至我载沉载浮,难负其重
Candy weighing both of my pockets down
(我当然知道人们如何谴责我
Till I can hardly stay afloat, from the weight of them
但我所做的一切,都是为了让你感受余温
(and knowing how the commonfolk condemn
成为女人,成为女人)
What it is I do, to you, to keep you warm
但你总是在山坡上攀登
Being a woman. Being a woman.)
盲目摸索,渴望一切
But always up the mountainside you're clambering
在你的口袋里翻找
Groping blindly, hungry for anything
唔,这是什么?
Picking through your pocket linings
黄樟的碎片,是吗,西绪弗斯?
Well, what is this?
我看见烟柳成丝,雨打花落
Scrap of sassafras, eh Sisyphus?
妹妹,他还会归来
I see the blossoms broke and wet after the rain
我冲刷掉上千只蜘蛛
Little sister, he will be back again
它们魂魄未离,裹着汁水摇曳
I have washed a thousand spiders down the drain
静谧悬挂在盛开的樱桃树上
Spiders' ghosts hang, soaked and dangling
用细细的丝线,独据一偶
Silently from all the blooming cherry trees
只剩下恼人;现在全都走了,死了,结束了
In tiny nooses, safe from everyone
成为女人,成为女人
Nothing but a nuisance; gone now, dead and done
虽然水沫飞溅,浪花起伏
Be a woman. Be a woman
但我们决定停留,直到潮汐远去
Though we felt the spray of the waves
我们不害怕,我们知道你是什么
We decided to stay, 'till the tide rose too far
你也知道,我们知道你是谁
We weren't afraid, cause we know what you are
这可怕的环礁
And you know that we know what you are
哦,还有这难以估量的轻率和悲伤!
Awful atoll
放声咆哮
O, incalculable indiscreetness and sorrow!
在船头上,西比尔海牛号
Bawl bellow
蹒跚着,翻滚着
Sibyl sea-cow, all done up in a bow
生长出无形的皮革
Toddle and roll
还有蓍草、石南花和蜀葵
Teethe an impalpable bit of leather
沿着海岸笨拙地蜕皮
While yarrow, heather and hollyhock
你是我的吗?
Awkwardly molt along the shore
我的心?
Are you mine?
还是吗?
My heart?
再陪我一刻
Mine anymore?
那可是一把可怖的真枪
Stay with me for a while
我知道生活会将你放倒
That's an awfully real gun
如同刚刚一闪而过的闪电
I know life will lay you down
放弃吧,投降吧
As the lightning has lately done
来跟着我,我最甜蜜的朋友
Failing this, failing this
看看你在枪上
Follow me, my sweetest friend
都涂抹了什么
To see what you anointed
放下它!轻柔而缓慢!
In pointing your gun there
你无处可逃
Lay it down! Nice and slow!
放弃吧
There is nowhere to go
那炽烈的光线
Save up
缠绕交织于迷醉的梦
Up where the light, undiluted, is
看看那边我的孩子
Weaving, in a drunk dream
看着院子里
At the sight of my baby, out back
注视着蝙蝠携着暮色
Back on the patio
与此同时,在那里
Watching the bats bring night in
蜡白的河口
While, elsewhere
径直走向那永无止境的,未知的海岸
Estuaries of wax-white
上周,我们画中的窗户
Wend, endlessly, towards seashores unmapped
吐露出半个词语
Last week, our picture window
沉重而空洞
Produced a half-word
被一只棕色的鸟儿击中
Heavy and hollow
我们伫立凝视着她那响尾蛇一样的嘴
Hit by a brown bird
大口喘气,艰难进食
We stood and watched her gape like a rattlesnake
我祈祷某种高贵的恩典
And pant and labor over every intake
思索着我应该将她带去高处
I said a sort of prayer for some rare grace
说:“狗,秃鹰与猫都不是你的玩伴
Then thought I ought to take her to a higher place
即使你死了,鸟儿,你也将看见绝美的景色”
Said, "dog nor vulture nor cat shall toy with you
于是在我温热的手上,她消逝了
And though you die, bird, you will have a fine view."
我们穿越毒橡树林,心碎而空洞
Then in my hot hand, she slumped her sick weight
狗群撕咬着,你拷上了它们的项圈
We tramped through the poison oak, heartbroke and inchoate
当我爬上树屋。我开始止不住地大叫!
The dogs were snapping and you cuffed their collars
她静如磐石地躺在我的掌心里,仿佛过了一生的时间
While I climbed the tree-house. Then how I hollered!
然后她看见了树梢,昂起头纵身远去
Well, she'd lain, as still as a stone, in my palm, for a lifetime or two
回到那个旅行的世界里,那里往往有迹可循
Then saw the treetops, cocked her head and up and flew
狗群仍在小雀的羽翼下
When back in the world that moves, often, according to the hoarding of these clues
东奔西窜
Dogs still run roughly around
我们经过的城市不过是一片闪烁的荒原
Little tufts of finch-down
但我们紧握的手,使它重返矍铄,充满眷恋
And the cities we passed were a flickering wasteland
而在低地,谷物从大地中浮现
But his hand, in my hand, made them hale and harmless
我们拥有一切
While down in the lowlands, the crops are all coming
生命正在他那笨拙而青涩的温和里
We have everything
以惊雷般的喜悦奔赴死亡
Life is thundering blissful towards death in a stampede
你经过我的门前
Of his fumbling green gentleness
我欣喜相迎
You stopped by
在我的门前,我们载歌载舞
I was all alive
而当你哭泣,我已离去
In my doorway, we shucked and jived
看啊,是我的智慧使我离开
And when you wept, I was gone
但我不能确信我们还鲜活清醒
See, I got gone when I got wise
下沉,下沉
But I can't with certainty say we survived
继续下沉,下沉...
Then down and down
沉至更深
And down and down
悄声燃烧
And down and deeper
无辜的火焰
Stoke without sound
你永恒地沉睡
The blameless flames
在烈火中穿行
You endless sleeper
在烈火下奔走
Through fire below
与烈火相拥
And fire above
任由沉睡掩盖那些荒谬的发生
And fire within
你只有沉睡
Sleep through the things that couldn't have been
当火焰散去
If you hadn't have been
当火焰散去,孩子
And when the fire moves away
为什么你说
Fire moves away, son
我会衾影独对?
And why would you say
我的骨肉,它们远去,远去,远去
I was the last one?
取走它们吧,我不再需要
冰凉,冰凉的橱柜,主啊,我饥肠辘辘!
All my bones, they are gone, gone, gone
唯有吸吮樱桃核将胃填补
Take my bones, I don't need none
挖不足三尺的小窟
Cold, cold cupboard, lord, nothing to chew on!
将它埋入
Suck all day on a cherry stone
为我饥饿的尸体哭诉!
Dig a little hole not three inches round
直至那棵美丽的樱桃树破土而出
Spit your pit in a hole in the ground
当枝杈断裂,你会为我做什么?
Weep upon the spot for the starving of me!
一座小柳屋在你的膝上修筑
Till up grows a fine young cherry tree
好吧,我要这玩意有什么用?
When the bough breaks, what'll you make for me?
想想你的女人,到底谁将西去
A little willow cabin to rest on your knee
但我仍蜷在破旧的床上饥寒交迫,辗转反复!
Well, what'll I do with a trinket such as this?
我匍匐爬过漫长的盐滩,来轻抚你甜美的头
Think of your woman, who's gone to the west
赤足穿过大漠!
But I'm starving and freezing in my measly old bed!
我真心爱你
Then I'll crawl across the salt flats to stroke your sweet head
也许我谁也不爱
Come across the desert with no shoes on!
当火焰散去
I love you truly
火焰散去,孩子
Or I love no one
为什么你说我会衾影独对?
清理掉房间!那是火焰,一束火焰,一束火焰正在蔓延
Fire moves away
而我会紧紧伴你身边
Fire moves away, son
如果这来自一或两个女人的爱,亲爱的
Why would you say that I was the last one, last one?
能帮你越过高墙
Clear the room! There's a fire, a fire, a fire get going
我所能做的
And I'm going to be right behind you
亲爱的,不过是陪伴
And if the love of a woman or two, dear
Could move you to such heights then
All I can do is do
My darling, right by you
专辑信息
1.Emily
2.Sawdust & Diamonds
3.Only Skin
4.Cosmia
5.Monkey & Bear