歌词
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
草地鹨 霸鹟和麻雀
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
扑棱向空中去 如法老王的舞蹈
A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
不久一群法利赛人将一把梳子从草坪上拖过
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
你能否想起他们向窗台边的你我叫嚷的是什么?
There is a rusty light on the pines tonight
松枝映上今夜钝锈的光
Sun pouring wine, lord, or marrow
太阳泼洒下的酒 圣光 或是骨髓
Down into the bones of the birches
渗入桦树的髓体
And the spires of the churches
和教堂的塔尖
Jutting out from the shadows
自暗影之中穿出
The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
轭 斧头 旧烟囱 垛子 手推车
And everything sloped like it was dragged from a rope
一切都倾斜着 像是牵制它们的套索
In the mouth of the south below
从南面的大口伸出
We've seen those mountains kneeling, felten and grey
我们目睹群山跪倒 扎根 失去色彩
We thought our very hearts would up and melt away
我们的内心深处激昂融化
From that snow in the nighttime
从真夜的降雪中
Just going
继续前行
And going
向前行
And the stirring of wind chimes
欢欣的风铃脆响
In the morning
在清晨里
In the morning
在清晨里
Helps me find my way back in
指引我找寻
From the place where I have been
从这儿回去的路
And, Emily - I saw you last night by the river
Emily 昨夜我看见你在河岸边
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
梦见你掷出的小石子在水面跳跃而过
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever
你朝它失去踪迹而后沉没的方向默默颦眉
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
绵密的云团 云母般的粼粼光芒 整片天空像在镜面之上呼吸
Anyhow - I sat by your side, by the water
不管怎样 我坐到了你的身旁 在水边
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
你教给我头顶那些星星的名字 我都记在了笔记本里
Thoough all I knew of the rote universe were those Pleiades loosed in December
尽管对这个乏味的宇宙我所知道的不过十二月里散开的昴宿星团
I promised you I'd set them to verse so I'd always remember
我向你保证我会把它们唱成诗 这样就能永远记住
That the meteorite is a source of the light
陨石是光芒的源起
And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你
And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起
And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你
You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
你来了 在我糟糕的困境上却施以冷酷的补救
Threw the window wide and cried, "Amen! Amen! Amen!"
你将窗户砰地大开,叫道:阿门!阿门!阿门!
The whole world stopped to hear you hollering
整个世界都停下来听你的叫喊
You looked down and saw now what was happening
那么现在呢 低头看看 现在发生了什么
The lines are fading in my kingdom
界线正从我的王国中消失
(Though I have never known the way to border them in)
——尽管我从来没得到过将它们修补的办法
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
狒狒、母猪、松鸡、马、母鸡 它们污臭的嘴巴
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
全拱到了曾经规矩整洁的水塘边上
And the mail is late and the great estates are not lit from within
邮递都迟到了 大庄园里没有了灯光
The talk in town's becoming downright sickening
镇子上讨论的事越来越令人作呕
In due time we will see the far butte lit by a flare
就在某一刻 我们会看见远处被闪光照亮的山丘
I've seen your bravery, and I will follow you there
我知晓你的勇敢 我将随着你探访
And row through the nighttime
并排穿梭于夜色之中
Gone healthy
多么健康啊
Gone healthy all of a sudden
一瞬间彻底恢复了健康
In search of the midwife
寻找那位引路人
Who could help me
她能帮助我
Who could help me
她能帮助我
Help me find my way back in
帮我寻找回到那里的路
There are worries where I've been
回到那为我的去向忧心的地方
Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
尽情倾诉吧 就在海港的背风处 无需担心惊扰
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
就把烦恼抛在这里 拖船将浪花从水里抛起
(Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper)
船头将海水破作两翼 向后回旋 如火柴将报纸从中支起
Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily 他们会跟随你信笺里的指引
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
我可以并不难为情地断定 我比其他人更了解你
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
他们所见的你只是驱去寒冬的那一份光芒
Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
继续前行吧 尽管我们都知道这努力希望渺茫
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
交织的纽带 紧紧扣在一起 将我们永远紧密相系
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
尽管没有什么能帮我握住这张着大口的天空
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
我醒来时一支歌谣挂在唇边 而你伟大的航船正在晨光之下行驶
Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
回家吧 转眼毒花已经长至齐膝
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
盛放的花朵都已枯萎 花粉将犁损毁
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow
微风中摇摆的芍药露重头垂
With hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
由于脑积水性困乏 蚂蚁们不停揉着前额
And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
拥有翅膀的物种都焦躁不安 漫无目的 晕头转向 垂头丧气
The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
蝴蝶与鸟类在不虔诚的热暑之中相撞
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
而我粘土色的失母情绪纤弱地侧卧
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
回家吧 就现在 我灰暗的骨架爬满了青藤
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
爸爸又再指责我 已是今晚的第一百次
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
长勺折射出暗红光子弹的方式
Squint skyward and listen
斜视天空静听
Loving him, we move within his borders
因为深爱 我们在他划下的界线中生活
Just asterisms in the stars' set order
像处于宇宙秩序之下的星群
We could stand for a century
我们将站立一个世纪
Staring
凝视
With our heads cocked
——高仰我们的头颅
In the broad daylight at this thing
——在敞亮的日光之下
Joy
欢愉
Landlocked
禁锢在
In bodies that don't keep
无法将它留存的躯体里
Dumbstruck with the sweetness of being
被生灵万物的甜美所震撼
Until we don't be told
直到我们不再被教导:
Take this
“把它拿起来…”
Eat this
“把它吃下去…”
Told
或是:
The meteorite is the source of the light
“陨石是光芒的源起,
And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你;
And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起,
And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你。”
专辑信息