歌词
man hört das Stroh, das unter ihm rauscht;
可以听到稻草在侯爵的床下沙沙作响
und mit dem ersten Schritt: tapp! tapp!
那个声音刚一挪步
erwacht der Hund, hebt sich plötzlich,
狗就惊醒
die Ohren spitzend, vom Boden empor,
并竖起了耳朵
und knurrend und bellend,
随即嗥叫着从地上一跃而起
grad' als ob ein Mensch auf ihn eingeschritten käme,
随后 好像有人向它直冲而来似的
rückwärts gegen den Ofen weicht er aus.
它朝着炉子一路退来
Bei diesem Anblick stürzt die Marquise mit sträubenden Haaren aus dem Zimmer;
看到这幅景象 侯爵夫人头发直竖 她从房间里箭步冲出
und während der Marchese, der den Degen ergriffen: »Wer da?« ruft,
而侯爵大人则举起匕首喊道:“是谁?”
und, da ihm niemand antwortet,
但没人回答
gleich einem Rasenden nach allen Richtungen die Luft durchhaut,
侯爵夫人像个疯婆
läßt sie anspannen, entschlossen, augenblicklich nach der Stadt abzufahren.
急令仆人赶出马车来 立即驾车进城
Aber ehe sie noch nach Zusammenraffung einiger Sachen aus dem Tore herausgerasselt,
但她刚收拾好了几样东西拿出门来
sieht sie schon das Schloß ringsum in Flammen aufgehen.
便发现 她身后的城堡已陷入一片火海之中
Der Marchese, von Entsetzen überreizt,
原来侯爵已被恐怖所笼罩
hatte eine Kerze genommen und dasselbe,
并且已经厌倦了生活
überall mit Holz getäfelt wie es war,
遂自己拿起蜡烛
an allen vier Ecken, müde seines Lebens, angesteckt.
点燃了四周的墙板
Vergebens schickte sie Leute hinein,
她派人进去救助
den Unglücklichen zu retten;
却徒劳无功
er war auf die elendiglichste Weise bereits umgekommen;
侯爵已活活地断送了性命 死状惨不忍睹
und noch jetzt liegen, von den Landleuten zusammengetragen,
他的白骨被仆人收集起来
seine weißen Gebeine in dem Winkel des Zimmers,
仍然堆在那个房间的角落里
von welchem er das Bettelweib von Locarno hatte aufstehen heißen.
而就在那里 他曾经命令洛迦诺的丐婆站起身来
专辑信息
1.Das Bettelweib von Locarno (Teil 01)
2.Das Bettelweib von Locarno (Teil 02)
3.Das Bettelweib von Locarno (Teil 03)
4.Das Bettelweib von Locarno (Teil 04)
5.Das Bettelweib von Locarno (Teil 05)