歌词
und nur der dringende Wunsch,
无论如何
das Schloß, es koste was es wolle, loszuwerden,
必须使城堡出手的迫切愿望
vermochte sie, das Entsetzen, das sie ergriff,
让侯爵夫人
in Gegenwart ihres Dieners zu unterdrücken
在仆人面前强行抑制住了惊恐
und dem Vorfall irgendeine gleichgültige und zufällige Ursache,
并且把这声音
die sich entdecken lassen müsse, unterzuschieben.
归结为一些偶然的原因
Am Abend des dritten Tages,
第三天晚上
da beide, um der Sache auf den Grund zu kommen,
急于查清闹鬼原因的侯爵夫妇
mit Herzklopfen wieder die Treppe zu dem Fremdenzimmer bestiegen,
又惴惴不安地上楼向客房走去
fand sich zufällig der Haushund,
发现
den man von der Kette losgelassen hatte,
链子已经松开的看门狗
vor der Tür desselben ein;
站在门口处
dergestalt daß beide, ohne sich bestimmt zu erklären,
因此 无需确切的理由
vielleicht in der unwillkürlichen Absicht,
也许只是两人都潜意识地希望
außer sich selbst noch etwas Drittes, Lebendiges, bei sich zu haben,
身边再添个活物
den Hund mit sich in das Zimmer nahmen.
就带着它进了房间
Das Ehepaar, zwei Lichter auf dem Tisch,
大约 11 点钟 桌子上摆着两支蜡烛
die Marquise unausgezogen,
整齐着装的侯爵夫人
der Marchese Degen und Pistolen,
手握从柜子里拿来的
die er aus dem Schrank genommen,
匕首、手枪的侯爵
neben sich, setzen sich gegen elf Uhr jeder auf sein Bett;
各自坐在自己的床上
und während sie sich mit Gesprächen,
尽力找些话题交谈
so gut sie vermögen, zu unterhalten suchen,
以相互安慰
legt sich der Hund, Kopf und Beine zusammengekauert,
狗则趴在房间中央的地上
in der Mitte des Zimmers nieder und schläft ein,
头枕前爪睡着了
Drauf, in dem Augenblick der Mitternacht,
当午夜的钟声响起时
läßt sich das entsetzliche Geräusch wieder hören;
可怖的声音开始了
jemand, den kein Mensch mit Augen sehen kann,
某个肉眼看不到的人
hebt sich auf Krücken im Zimmerwinkel empor;
开始从角落里起身
专辑信息
1.Das Bettelweib von Locarno (Teil 01)
2.Das Bettelweib von Locarno (Teil 02)
3.Das Bettelweib von Locarno (Teil 03)
4.Das Bettelweib von Locarno (Teil 04)
5.Das Bettelweib von Locarno (Teil 05)