Brynhilds Lied

歌词
Brynhild erwachte und blickte umher:
布伦希尔德醒来环顾四周:
"Wer fuehrt das scharfe Schwert, das meine Ketten schnitt?" "
是谁挥舞利剑,斩断了我的锁链?"
"Sigurd, Sigmunds Sohn, sollst du mich nennen." "
西古尔德,西格蒙德之子,你应这样唤我。"
"Hoere Sigurd, wer wies dir den Weg durch Rauch und Feuer?" "
听着,西古尔德,谁给你指明了穿越烟与火的路?"
"Es sagten mir zwei Voegel im gruenen Wald:
绿森林里有两只鸟对我说:
Schoen ist Brynhild, voller Sehnsucht erwartet sie dich." "
布伦希尔德非常美丽,她满怀眷恋地期待着你。"
Liebevoll begegnete er der lieblichen Frau,
他温柔地爱抚这美丽的女子,
da wurde Asla, Sigurds Tochter gezeugt.
于是孕育了阿斯拉,西古尔德的女儿。
Zwoelf Ringe legte er ihr in den Schoss,
他将十二枚戒指放到她的怀里,
"dies soll das Band unserer Liebe sein." "
这将是我们爱情的纽带。"
Da war Sigurd, Sigmunds Sohn, sieben Monate lang war er im Jungfrauengemach.
西格蒙德之子西古尔德在这少女的居处待了七个月。
Brynhild sprach: "Du wirst dich verjuengen, dein Leben wird vorbei sein,
布伦希尔德说:"你会返老还童,你的生命会逝去,
du wirst Gudrun besitzen, an mir wirst du keine Freude mehr haben."
你会拥有古德伦,在我身边你将不再有任何快乐。"
"Das duenkt mich wundersam, solches wird mir nicht widerfahren, "
这可太奇怪了,我不可能做这种事,
ich werde meine Liebe von dir, Brynhild nicht abwenden."
我对你的爱,布伦希尔德,永远不会变。"
Sie folgte ihm eine lange Wegstrecke und wuenschte ihm glueckliche Reise:
她陪他走了很长一段路程,祝他旅途顺利:
"Fahr hin, beguenstigt vom Glueck, alles moege dir wohl gelingen." "
去吧,祝你好运,愿你一切成功。"
Sigurd ritt fort, ganz ohne Gefahr.
西古尔德扬鞭远去,没碰到任何危险。
Da sah er ein boeses Tier, es schlug um sich mit Klauen.
他看到一头猛兽挥舞着利爪。
Es spie Feuer und Gift, da war sein Leben in Gefahr.
它喷出火与毒液,他的生命受到威胁。
Sigurd sitzt auf Granis Ruecken, er glaubt den Weg nicht zu finden;
西古尔德骑在格拉尼的背上,他感觉迷了路;
Grani biss und schlug um sich, er konnte den Weg nicht finden, da musste Sigurd zu Jukis Hof reiten.
格拉尼撕咬冲撞,它找不到路了,西古尔德不得不驰向Juki的宫殿。
Das Boese Tier verschwand, da sah er, wo Krimhild sass, geschmueckt mit bunten Baendern.
猛兽消失了,他看到克里姆希尔德坐在那里,周身缠绕着彩带。
Draussen steht Krimhild mit so manchen Mann,
克里姆希尔德站在外面,带着许多侍从,
mit beiden Haenden fiel sie ihm in die Zuegel.
她用两只手拉住他的缰绳。
"Sigurd halt inne mit deiner Fahrt: "
西古尔德,停下你的旅程吧:
Ich habe eine schoene Tochter, die dir in Liebe zugetan sein moechte.
我有个漂亮的女儿,她想嫁给你。
Schoen ist Gudrun meine Tochter; wo auch immer sie hingeht:
我的女儿古德伦很美丽;她所到之处:
Rosen und Lilien leuchten von ihrem Kinn."
玫瑰与百合都在她的颌下闪光。"
Gudrun kam hervor in einem blauen Gewand,
古德伦穿着蓝色的长袍走了出来,
ihr Haar ruhte auf ihren Schultern.
她的头发披在肩上。
Krimhild sprach zu ihrer Tochter:
克里姆希尔德对女儿说:
"Geh in den Keller und mische Met und Wein. "
到地下室去,去调蜂蜜酒和葡萄酒。
Mische Met und Wein und fuege auch das grosse Vergessen hinzu."
调好就后再加入一剂遗忘的药。"
All das grosse Vergessen fuegte sie hinzu.
她把所有的遗忘药都加了进去。
So brachte sie ihm den Trunk und bat ihn, mit ihr zu trinken.
于是她端来酒,邀他共饮。
Lange trank er aus dem Horn.
他从角杯里满饮了一大口。
Sigurd verlor all seine Erinnerung und niemand vermochte ihm zu heilen.
西古尔德失去了所有的记忆,没有人能再医好他。
Gudrun trank ebenfalls dem angesehenen Helden zu;
古德伦也与这可敬的英雄对饮;
Sigurd kam es in den Sinn Gudrun freien zu wollen.
西古尔德想要求娶古德伦。
Krimhild sprach zu ihrer Tochter:
克里姆希尔德对她的女儿说:
"Geh ins Schlafgemach und bereite es fuer deinen Gast." "
去卧室,给你的客人做好准备。"
Bald schon wurde ihre Hochzeit gefeiert,
很快便举行了婚礼,
Sigurd ging zur Kammer hinauf, den Weg zu Gudrun fand er.
西古尔德去了楼上的房间,他找到了通往古德伦的路。
Brynhild sprach: "Eine Traene wird ihr ueber die Wange rinnen,
布伦希尔德说:"一滴泪会从她的脸颊上滑落,
Gudrun soll keine Freude an dem tapferen Krieger haben."
古德伦在这位勇士身边将不会有任何快乐。"
Es war frueh am Morgen, die Sonne ging soeben auf,
清晨,太阳刚刚升起,
sie gingen beide zum Wasser, schoen waren beide Frauen.
她俩就都来到泉水边,这两个女子都非常美丽。
Es war frueh am Morgen, die Sonne roetete sich auf dem Felsengebirge, schoen waren beide Frauen.
清晨,朝霞闪耀在群山之巅,这两个女子都非常美丽。
Brynhild und Gudrun, die eine war freudvoll, die andere krank vor Leid.
布伦希尔德与古德伦,一个满心欢喜,一个满腹忧伤。
Mit Sorgen beschwert begab sich Brynhild, um im Saale zu sitzen,
布伦希尔德忧愁地走到大厅中坐下,
Gunnar der eifrige Koenig ritt zu ihr, um sie zu besuchen.
热情的国王贡纳尔骑着马去拜访她。
Brynhild sitzt in ihrem Saal mit beschwerten Gemuet.
布伦希尔德忧伤地坐在厅堂之上。
Gunnar ging in die Halle mit scharfem Schwert:
贡纳尔手持利剑进入厅堂:
"Der soll einen harten Tod erleiden, der dir zuwider gehandelt hat." "
背叛了你的人,活该遭受悲惨的死亡。"
Brynhild sitzt auf einem Stuhl, sie spielt mit einem goldenen Messer;
布伦希尔德坐在椅子上,她把玩着一把金刀;
"Ihr kommt nicht wieder in meine Halle zurueck, solange Sigurd am Leben ist." "
西古尔德不死,您就别再回来。"
"Hoere, maechtige Geliebte, du machst mir grosse Sorgen: "
听着,我强大的爱人,你让我很是忧心:
wie soll Sigurd sterben, den kein Schwert verletzen kann?"
西古尔德刀枪不入,怎么才能让他死去呢?"
"Ihr gebt Sigurd gesalzene Speise und dazu nichts zu trinken, "
您给他吃很咸的菜肴,但不要给他喝的,
so reitet ihr fort zur Jagd, ganz ohne jede Sorge."
然后你们立刻动身去打猎,别的不用操心。"
Brynhild steht in der Halle, sie sah weit hinaus,
布伦希尔德站在厅堂里,她远远地望出去,
der berühmte Sigurd ritt an erster Stelle.
著名的勇士西古尔德驰骋在最前面。
Brynhild sitzt in einen goldenen Stuhl und laesst Traenen auf beide Arme fliessen.
布伦希尔德坐在黄金的椅子上,泪水沿着双臂流淌。
Sie reiten fort in den Wald, froh und ohne jede Sorge;
他们纵马驰入森林,满心欢喜,无忧无虑;
sie geben Sigurd gesalzene Speisen und dazu nichts zu trinken.
他们给西古尔德很咸的菜肴,但不给他喝的。
Sie trinken aus ihrem Horn, Sigurds Horn blieb im Hause zurueck.
他们用角杯痛饮,西古尔德的角杯落在了家里。
Sie trinken aus ihrem Horn, Siurd geluestet es zu trinken.
他们用角杯痛饮,西古尔德也很想喝水。
Sie trinken aus ihrem Horn, gluecklich und ohne Kummer;
他们用角杯痛饮,幸福快乐,无忧无虑;
Sigurd steigt aus dem Sattel.
西古尔德下了马。
Er legt sich zum Trinken nieder, dort wo Wasser im Brunnen war.
他要喝水,向泉眼弯下了腰。
Gunnar hatte das Schwert, das Sigurds Hals biss.
贡纳尔用剑刺中了西古尔德的脖颈。
Hoegni stach und Gunnar hieb, sie nahmen Sigurd das Leben.
哈根戳刺,贡纳尔劈砍,他们取了西古尔德的性命。
Brynhild sitzt in einem goldenen Stuhl und laesst Traenen auf beide Arme fliessen.
布伦希尔德坐在黄金的椅子上,泪水沿着双臂流淌。
Brynhild sitzt in einem goldenen Stuhl und laesst Traenen auf beide Arme fliessen.
布伦希尔德坐在黄金的椅子上,泪水沿着双臂流淌。
专辑信息
1.Nahtegal
2.Sigurdlied
3.Herr Heinerich
4.Tanz über die Brücke
5.Brynhilds Lied
6.Prolog
7.Sen Polska
8.Brynhildur Tattur
9.Belle Dame Sans Merci
10.Der wilde Wassermann
11.Jahrtausendalt