The Jungle Line

歌词
Rousseau walks on trumpet paths
卢梭顺着小号拐道漫步
Safaris to the heart of all that jazz
向爵士世代的深处遨游
Through I bars and girders-through wires and pipes
穿过交错的钢筋水泥 跨越纵横的缆线和管道
The mathematic circuits of the modern nights
——来自于摩登之夜的数字化元素
Through huts, through Harlem, through jails and gospel pews
飞跃贫民区 哈莱姆区 监狱和教堂的排排长凳
Through the class on Park and the trash on Vine
——无论是公园街道的阶级 还是青藤街的混子
Through Europe and the deep deep heart of Dixie blue
从欧陆穿梭到三角洲的忧愁蓝调
Through savage progress cuts the jungle line
残暴的进化切断了丛林血脉
In a low-cut blouse she brings the beer
端啤酒的侍女身着露胸装
Rousseau paints a jungle flower behind her ear
卢梭在她耳畔点缀上狂放的野花
Those cannibals-of shuck and jive
这些下流淫荡的食人族
They'll eat a working girl like her alive
他们会生吃掉她这样的女支女
With his hard-edged eye and his steady hand
用他锐利的眼睛和稳重的手
He paints the cellar full of ferns and orchid vines
他在地下室里画满了蕨类植物和兰花藤
And he hangs a moon above a five-piece band
他把一个月亮挂到五人乐队的上面
He hangs it up above the jungle line
把它挂在了原始丛林带的上面
The jungle line, the jungle line
丛林带啊 丛林带
Screaming in a ritual of sound and time
在时空和介质的行进中呼啸着
Floating, drifting on the air-conditioned wind
瞬息充满流动在这个空调控制的小空间
And drooling for a taste of something smuggled in
这种偷渡而来的致命诱惑令人垂涎
Pretty women funneled through valves and smoke
美丽的女人她们穿过闸门与烟雾漂洋过海而来
Coy and ******, wild and fine
或矜持或风骚 或粗放或精致
And charging elephants and chanting slaving boats
交易大象 惨叫
Charging, chanting down the jungle line
交易与惨叫充斥这肮脏的丛林线
There's a poppy wreath on a soldier's tomb
士兵墓前祭有罂粟花圈
There's a poppy snake in a dressing room
更衣室里缩着条罂粟蛇
Poppy poison-poppy tourniquet
毒 却能救人命
It slithers away on brass like mouthpiece spit
烟气吹进铜管 一股股地喷出
And metal skin and ivory birds
金属光泽的皮肤 象牙做的鸟
Go steaming up to Rousseau's vines
在卢梭的思绪间不停冒出
They go steaming up to Brooklyn Bridge
绮想飞翔在布鲁克林大桥上
Steaming, steaming, steaming up the jungle line
上升 螺旋 环绕于丛林带