歌词
"Weigh the anchor and hoist the sails!”
“起锚扬帆!”
Work harder you drunken snails!
再加把劲,你这慢吞吞的醉鬼!
For treasury like pepper as gold.
为了滚滚财富,珍贵胡椒和黄金
Let this nautical voyage begin.
即日起航!
We are powered by strong European winds.
欧洲强风助我们前行
The triumph of The United Dutch East-India Company.
荷兰东印度联合公司注定胜利
We run a monopoly: spice trade, violence and slavery
我们独占鳌头:无论武力,蓄奴还是香料贸易
"Full speed ahead!”
“全速前进!”
He's hollering as if he's mad.
如坠颠狂般,他大声吼叫着
This ship is captained by a successful psychopath.
这杰出的魔鬼带领全船
Fearless… No conscience…
无惧无畏...亦无道德良心
The infamous captain Van Der Decken.
他便是臭名昭著的范德邓肯船长
So obsessed to be the best. Nothing less.
力求最佳,不容暇疵
A crude master yet staunch,
不择手段,不屈不挠
Refusing to back away from and kind of tumult.
动乱当前亦毫不退缩
For mace, nutmeg, clove and cinnamon.
只为那珍稀肉豆蔻,丁香和肉桂
For silk, porcelain, ivory and opium.
只为那名贵丝绸、瓷器、象牙和鸦片
Victoriously sails the VOC
带着联盟的荣耀远征[荷兰东印度联合公司的荷兰语简称]
Through the foulest gales, along dangerous reefs and treacherous bays.
迎着最恶劣的狂风,穿行过凶险海湾和暗礁
Respect and obedience.
船员唯有瞻仰服从
Under his command they felt challenged but safe.
在他指挥下,一切有惊无险
Determination and greed is what he felt.
而他本人只有决心和贪婪
Possessed and focused on profit and wealth.
皆为那财富利益
Determination and greed is what he felt.
为决心和贪欲所占据
Possessed and focused on profit and wealth.
早已利益熏心,不顾其他
"Weigh the anchor and hoist the sails!”
“起锚扬帆!”
Work harder you drunken snails!
再加把劲,你们这群醉鬼!
For treasury like pepper as gold.
为了那财富,胡椒和黄金
Let this nautical voyage begin.
伴随着欧洲强风
We are powered by strong European winds."
即日起航!
"Bring me the rum”
呈上朗姆酒!
To celebrate the fortunes to come.
来共祝将至好运
Let us sing and drink on a rich and glorious time.
在这荣耀富贵的时刻,让我们共饮欢唱
For we shall succeed just like this harmonious rhyme.”
因我们终将功成名就,就像这和美赞歌一样!”
专辑信息