歌词
loreena mckennitt - the lady of shalott
河流两畔
on either side of the river lie
大麦与黑麦欣欣生长
long fields of barley and of rye,
覆盖了原野,直向天际
that clothe the world and meet the sky;
一条路蜿蜒穿过原野
and thro the field the road run by
卡米洛城堡座座高塔矗立
to many-towered camelot;
人们来往穿行
and up and down the people go,
凝望着那百合盛开之地
gazing where the lilies blow
那小岛满是花朵芬芳
round an island there below,
夏洛特之岛啊
the island of shalott.
苍白的柳枝,颤栗的山杨
薄暮中一缕微风震颤如叹息
willows whiten, aspens quiver,
与那奔流不息的波浪
little breezes and dusk and shiver
交织于流淌的水中
thro the wave that runs forever
经过小岛向卡米洛城堡奔涌
by the island in the river
灰色的四座角楼与四面墙
flowing down to camelot.
俯瞰那花朵明媚之处
four grey walls, and four grey towers,
和绿荫下沉寂的小岛
overlook a space of flowers,
那是少女夏洛特
and the silent island imbowers
收割人披晨露起早
the lady of shalott.
在长芒刺的麦田中
听到那欢欣歌声回荡
only reapers, reaping early,
来自那蜿蜒而行的河流
in among the bearded barley
通向卡米洛城堡
hear a song that echoes cheerly
新月高悬,收割人满身倦意
from the river winding clearly
麦垛静卧,清冷风高
flowing down to towerd camelot;
他们侧耳倾听,喃喃耳语
and by the moon the reaper weary,
“这是仙女下凡,少女夏洛特“
piling sheaves in uplands airy,
她日日夜夜不停纺织
listening, whispers "tis the fairy
织成一块绚丽明艳的魔网
the lady of shalott."
她听见一阵低语说道
倘若她停下张望那卡米洛城堡
there she weaves by night and day
诅咒将会降临她身
a magic web with colours gay,
她不知那诅咒是为何意
she has heard a whisper say,
于是心无旁骛继续纺织
a curse is on her if she stay
她无欲无求
to look down to camelot.
少女夏洛特
she knows not what the curse may be,
但她的魔网仍令她着迷
and so she weaveth steadily,
织出那镜中的奇异景象
and little other care hath she,
因为寂静深夜中
the lady of shalott.
常有殡葬,羽饰和闪烁光芒
那乐曲之声都通往卡米洛特
but in her web she still delights
月光于高空挥洒照耀时
to weave the mirrors magic sights,
新婚恋人相会于此
for often thro the silent nights
她说:“我不喜欢这景象”
a funeral, with plumes and with lights
少女夏洛特
and music, went to camelot;
离她闺房不远处
or when the moon was overhead,
他骑马于麦垛间飞驰而行
came two young lovers lately wed.
叶影织出阳光碎片 熠熠生辉
"i am half sick of shadows," she said
他黄铜盔甲灿烂有如燃烧
the lady of shalott.
这是骑士兰斯洛特
他的盾牌上
a bow-shot from her bower-eaves,
一位红十字骑士向王后永远效忠
he rode between the barley sheaves,
这盾牌在金黄田野中耀眼闪烁
the sun came dazzling thro the leaves,
远处是小岛夏洛特
and flamed upon the brazen greaves
灼热阳光下他眉目舒展爽朗
of bold sir lancelot.
战马锃亮铁蹄踏出声响
a red-cross knight for ever kneeld
他一路骑马向前奔去
to a lady in his shield,
漆黑卷发于风中飘扬
that sparkled on the yellow field,
他骑向卡米洛城堡
beside remote shalott.
沿途经过河岸和波流
他和河中倒影皆映于镜
his broad clear brow in sunlight glowd;
“tirra lirra”河边歌声唱响
on burnishd hooves his war-horse trode;
唱歌的人是兰斯洛特
from underneath his helmet flowd
她抛下魔网,离开织机
his coal-black curls as on he rode,
三两步跨过她的闺房
as he rode down to camelot.
望见那盛开的睡莲
from the bank and from the river
和他盔顶羽毛飘荡
he flashed into the crystal mirror,
她望向卡米洛
"tirra lirra," by the river
魔网飞出窗外已然远去
sang sir lancelot.
那明镜也一同碎成两半
“我已在劫难逃”
she left the web, she left the loom,
少女夏洛特悲伤叹道
she made three paces taro the room,
东风强劲与暴风雨缠绕不息
she saw the water-lily bloom,
黄叶于苍白衰木上脱落纷飞
she saw the helmet and the plume,
水流翻涌于宽阔两岸汹涌怨气
she looked down to camelot.
沉重天色在倾盆雨中摇摇欲坠
out flew the web and floated wide;
瓢泼洒向城堡卡米洛
the mirror cracked from side to side;
她沿河走到柳树旁
"the curse is come upon me," cried
寻得一漂浮小舟
the lady of shalott.
她在船头上写下这几个字:
“少女夏洛特”
in the stormy east-wind straining,
那河水幽深暗沉
the pale yellow woods were waning,
像个勇敢又恍惚的占卜者
the broad stream in his banks complaining.
预见到自己命中厄运
heavily the low sky raining
她用木然恍惚的眼睛
over towered camelot;
遥遥凝望卡米洛
down she came and found a boat
暮色四合,暗夜将至之时
beneath a willow left afloat,
她解开船索,卧于船底
and round about the prow she wrote
那宽阔河流将载她远去
the lady of shalott
夏洛特少女
这是谁?来自何方?
and down the rivers dim expanse
近旁宫殿中灯火辉煌
like some bold seer in a trance,
皇室欢宴笑语被扼杀停滞
seeing all his own mischance
惊恐的人们纷纷在胸前划着十字
with a glassy countenance
包括卡米洛所有英勇骑士
did she look to camelot.
只有兰斯洛特沉吟片刻
and at the closing of the day
他说:“她生得一副极美面庞,
she loosed the chain and down she lay;
仁慈之上帝赐她优雅端庄,
the broad stream bore her far away,
她是夏洛特姑娘。“
the lady of shalott.
who is this? and what is here?
and in the lighted palace near
died the sound of royal cheer;
and they crossed themselves for fear,
all the knights at camelot;
but lancelot mused a little space
he said, "she has a lovely face;
god in his mercy lend her grace,
the lady of shalott."
专辑信息