歌词
译:辜正坤
[tool:灯里的歌词滚动姬]
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action: and till action, lust
损神,耗精,愧煞了浪子风流
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
都只为纵欲眠花卧柳,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
阴谋,好杀,赌假咒,坏事做到头;
Enjoyed no sooner but despised straight;
心毒手狠,野蛮粗暴,背信弃义不知羞。
Past reason hunted; and no sooner had,
才尝得云雨乐,转眼意趣休。
Past reason hated, as a swallowed bait,
舍命追求,一到手,没来由
On purpose laid to make the taker mad.
便厌腻个透。呀,恰像是钓钩,
Mad in pursuit and in possession so;
但吞香饵,管教你六神无主不自由。
Had, having, and in quest to have extreme;
求时疯狂,得时也疯狂,
A bliss in proof, and proved, a very woe;
曾有,现有,还想有,要玩总玩不够。
Before, a joy proposed; behind a dream.
适才是甜头,转瞬成苦头。
All this the world well knows; yet none knows well
求欢同枕前,梦破云雨后。
To shun the heaven that leads men to this hell.
唉,普天下谁不知这般儿歹症候,
专辑信息