歌词
When to the sessions of sweet silent thought
我有时醉心于沉思默想,
I summon up remembrance of things past,
把过往的事物细细品尝;
I sigh the lack of many a thing I sought,
我慨叹许多未曾如愿之事,
And with old woes new wail my dear time's waste;
旧恨新愁使我痛悼蹉跎的时光。
Then can I drown an eye, unused to flow,
不轻弹的热泪挤满我的双眼,
For precious friends hid in death's dateless night,
我恸哭亲朋长眠于永夜的孤魂,
And weep afresh love's long-since-cancell'd woe,
叹多少故人旧物如逝水难追,
And moan the expense of many a vanisht sight:
勾起我伤怀久已诀别的风情。
Then can I grieve at grievances foregone,
忧心再起为的是流年遗恨,
And heavily from woe to woe tell o'er
旧绪重翻件件令我愁锁心庭。
The sad account of fore-bemoaned moan,
有多少伤心事如旧债难数,
Which I new pay as if not paid before.
今日重了账,仿佛当时未还清。
But if the while I think on thee, dear friend,
但只要此刻我想到了你,朋友,
All losses are restored, and sorrows end.
损失全挽回,愁云恨雾顿时收!
专辑信息