歌词
勃拉姆斯 德意志安魂曲
哀恸的人有福了,
第一乐章 《哀恸的人有福了》
因为他们必得安慰。(《新约:马太福音》5:4)
Selig sind, die da Leid tragen;
哀恸的人有福了,
denn sie sollen getröstet werden.
因为他们必得安慰。
Selig sind, die da Leid tragen;
流泪撒种的、必欢呼收割。
denn sie sollen getröstet werden.
那带种流泪出去的、
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
必要欢欢乐乐的带禾捆回来。(《旧约:诗篇》126:5-6)
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen
哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。
und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
必得安慰。
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
必得安慰。
getröstet werden.
getröstet werden.
专辑信息
1.Ein deutsches Requiem, Op.45:7. Chor: "Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben"
2.Ein deutsches Requiem, Op.45:6. Solo (Bariton) und Chor: "Denn wir haben hie keine bleibende Statt"
3.Ein deutsches Requiem, Op.45:5. Solo (Sopran) und Chor: "Ihr habt nun Traurigkeit"
4.Ein deutsches Requiem, Op.45:4. Chor: "Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!"
5.Ein deutsches Requiem, Op.45:3. Solo (Bariton) und Chor: "Herr, lehre doch mich"
6.Ein deutsches Requiem, Op.45:2. Chor: "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
7.Ein deutsches Requiem, Op.45:1. Chor: "Selig sind, die da Leid tragen"