歌词
Die Loreley, bekannt als Fee und Felsen,
罗蕾莱,被称作女妖,山岩
是莱茵河的一个地方 ,离宾根不远
ist jener Fleck am Rhein, nicht weit von Bingen,
从前有船夫在这儿神魂颠倒地转向
因为迷恋那金发女子而沉没河底
wo früher Schiffer mit verdrehten Hälsen,
如今水手们的航行条件已改变
莱茵河也被整治,筑堤
von blonden Haaren schwärmend, untergingen.
我们得以让人们再不会只因一个
在那儿不停梳头的金发女人便沉船而死去
Wir wandeln uns. Die Schiffer in Begriffen.
然而如今,有时似乎
有些方面变得跟时器时代有点像了
Der Rhein ist reguliert und eingedämmt.
那古老年代没有什么德国英雄传说
这种时代根本都不吸引英雄
Wir wandeln uns, man stirbt nicht mehr beim Schiffen,
前不久在莱茵河高处的罗蕾莱岩上
一个体操运动员做了个倒立
bloß weil ein blondes Weib sich dauernd kämmt.
当他颠倒站在峭壁上时
所有轮船上传来恐惧的尖叫
Nichtsdestotrotz geschieht auch heutzutage
他倒立着,好像自己在双杠上一样
空心十字 动作充满活力
noch manches, was der Steinzeit ähnlich sieht.
人们不问他这么做的原因
他是个英雄 这就够了
So alt ist keine deutsche Heldensage,
他倒立在落日的阳光下
光线刺激了他的眼神
daß sie nicht doch noch Helden nach sich zieht.
他心里浮现起了海涅的《罗蕾莱》
然后跌了下去 摔断了脖子
Erst neulich machte auf der Loreley
作为一个英雄死去 人们不能因此而哭泣
他倒立的事是命中注定的
hoch über'm Rhein ein Turner einen Handstand!
只为他高抬双腿的时刻
死亡也不算多昂贵的代价
Von allen Dampfern tönte Angstgeschrei,
固然还值得补充的是
这体操运动员还留下了妻子和孩子
als er kopfüber oben auf der Wand stand.
这方面,人们也不应当为她们悲痛
因为在死去的英雄和他的传奇里
Er stand, als ob er auf dem Barren stünde.
苟且偷生者不值一提
Mit hohlem Kreuz. Und lustbetonten Zügen.
Man frage nicht: Was hatte er für Gründe?
Er war ein Held. Das dürfte wohl genügen.
Er stand, verkehrt, im Abendsonnenscheine.
Da trübte Wehmut seinen Turnerblick.
Er dachte an die Loreley von Heine.
Und stürzte ab. Und brach sich das Genick.
Er starb als Held. Man muß ihn nicht beweinen.
Sein Handstand war vom Schicksal überstrahlt.
Ein Augenblick mit zwei gehob'nen Beinen
ist nicht zu teuer mit dem Tod bezahlt!
P.S. Eins bliebe allerdings noch nachzutragen:
Der Turner hinterließ uns Frau und Kind.
Hinwiederum, man soll sie nicht beklagen.
Weil im Bereich der Helden und der Sagen
die Überlebenden nicht wichtig sind.
专辑信息