歌词
Past the point of no return - no backward glances:
(魅影)踏上不归之路,莫再回看背后:
the games we've played till now are at an end ...
我之间的游戏,现在已画上句点……
Past all thought of "if" and "when" - no use resisting:
告别那些,"可能"与"何时"的问题。 抵抗皆是徒劳:
abandon thought, and let the dream descend ...
抛弃重重思虑,让梦的帷幕降临……
What raging fire shall flood the soul?
何种愤怒之火,将淹没你我灵魂?
What rich desire unlock its door?
何种侈靡欲念,能开启它的门扉?
What sweet seduction lies before us ... ?
何种甜蜜引诱,横陈在我们面前?
Past the point of no return, the final threshold -
踏上不归之路,越过最终门槛
what warm, unspoken secrets will we learn?
何种温热密语,将与我们相见?
Beyond the point of no return ...
在这不归之路,起点的那边……
You have brought me to that moment where words run dry,
(克里斯汀)你已带我到达 词句干涸之时
to that moment where speech disappears into silence,
言语都销于静默
silence ...
静默……
I have come here, hardly knowing the reason why ...
我前来至此,几乎不知为何……
In my mind, I've already imagined our bodies entwining,
脑海之中,我已在想象,你我躯体相缠
defenceless and silent - and now I am here with you:
放纵无言 我现在和你在此:
no second thoughts, I've decided,
绝无它念,决心已定
decided ...
决心已定……
Past the point of no return - no going back now:
踏上不归之路,不再回看身后:
our passion-play has now, at last, begun ...
我们的激情游戏,现在终于展开……
Past all thought of right and wrong - one final question:
告别那些,"对"与"错"的纠结 最终的问题只有一个:
how long should we two wait, before we're one ... ?
还需多久,你我才能,灵肉合一?
When will the blood begin to race, the sleeping bud burst into bloom?
何时,我们的血液,才能开始奔腾? 沉睡的种子,才能绽放成花?
When will the flames, at last, consume us ... ?
熊熊的烈火,才能把我们焚烧殆尽?
Past the point of no return, the final threshold -
(合)踏上不归之路,跨过最终门槛
the bridge is crossed, so stand and watch it burn ...
渡桥已过,伫立静观,任其毁燃……
We've passed the point of no return ...
我们已越过,不归之点……
Say you'll share with me one love, one lifetime ...
说你会与我,真爱一生,白首不离
Lead me, save me from my solitude ...
指引我,拯救我,脱离孤独之海……
Say you want me with you, here beside you ...
说你想要我,陪伴如影, 不离不弃……
Anywhere you go let me go too -
若你要去天涯海角,请允许我相随左右
Christine, that's all I ask of ...
克里斯汀,除此之外,我别无所求……(水晶吊灯从穹顶掉落)
What is it? What has happened? Ubaldo!
(卡洛塔)怎么了?发生了什么?乌巴乐铎!
Oh, my God ... my God ...
(安德烈)哦,我的天哪……我的天哪……
We're ruined, Andre - ruined!
(福尔曼)我们要破产了,安德烈,破产了!
Monsieur le Vicomte! Come with me!
(吉里夫人)子爵先生!跟我来!
Oh, my darling, my darling ... who has done this? You! Why did you let this happen?
(卡洛塔)哦,亲爱的,亲爱的……是谁对你痛下狠手?你!你怎么当班的?
Monsieur le Vicomte, I know where they are.
(吉里夫人)子爵先生,我知道他们在哪儿
But can I trust you?
(子爵)但,我能相信你么?
You must. But remember: your hand at the level of your eyes!
(吉里夫人)你不得不信,记住:把手举在双眼的高度!
But why ... ?
(子爵)这是,为什么?
Why? The Punjab lasso, monsieur. First Buquet. Now Piangi.
(吉里夫人)为什么?为了防止“旁遮普套索”,先生。布凯就是这么被杀的,皮昂吉也是这么死的。
Like this, monsieur. I'll come with you.
(麦格)就像这样,先生,我和你一起去
No, Meg! No, you stay here! Come with me, monsieur. Hurry, or we shall be too late ...
(吉里夫人)不,麦格,你呆在这儿!先生,跟我来。快点,不然就来不及了……
专辑信息