歌词
Oh have you heard the glorious news, is the cry from every mouth,
哦我的朋友,你听说了联邦光荣的战绩吗,没错,就数个月以来一直在在说的:
Charleston is taken, and the rebels put to rout;
我们攻下了查尔斯顿!叛军被我们彻底荡平了
And Beauregard the chivalrous, he ran to save his bacon—
当Beauregard,那仗义的人,他跑去救了他的信标(译注:Pierre Gustave Toutant Beauregard,原为美国陆军少校,美国内战期间担任美利坚联盟国军队(南军)上将)
When he saw General Sherman’s “Yanks,” and “Charleston is taken!”
他见到谢尔曼将军,欢呼道:“扬基军队,查尔斯顿被我们夺取了!”(译注:William Tecumseh Sherman,在美国南北战争(1861–1865)期间担任联邦军的将军)
With a whack, rowdy-dow,
伴随着游行的吵闹
A hunkey boy is General Sherman,
那个中间的匈牙利裔小子(????这里的用词特别奇怪,翻译得如有纰漏,希望有人指正)就是谢尔曼将军
Whack, rowdy-dow,
伴随着游行的吵闹
Invincible is he!
我们称赞,无敌的谢尔曼将军啊
南卡罗来纳州的“绅士”们,曾经大声地夸耀:
This South Carolina chivalry, they once did loudly boast,
绝对不会让联邦的乡巴佬来到南卡罗来纳,玷污这里的土地
That the footsteps of a Union man, should ne’er pollute their coast.
他们宁愿和扬基(指北方联邦)佬二比一作战,因为他们觉得扬基佬懦弱不堪,只为了战利品而战斗
They’d fight the Yankees two to one, who only fought for booty,
但是当James Henry Hammond发表“泥浆理论”(这个理论详情我在评论区普及)的时候,联盟就要求自己的年轻人们:去战斗,为了联盟,去战斗
But when the “udsills” came along it was “Legs, do your duty!”
然而,欢呼声还是属于北方
With a whack, rowdy-dow,
巴比伦也沦陷了
Babylon is fallen,
欢呼吧
Whack, rowdy-dow,
战争就要结束了,荣耀属于联邦
The end is drawing near!
查尔斯顿吓坏了,纵使有这些英勇强壮的“绅士”们
纵使还有三万士兵,查尔斯顿还是投降了(译注:此处应该指内战中1865年的查尔斯顿战役,查尔斯顿港在这次战役中没有做过多抵抗,即向谢尔曼将军的联邦军队投降了)
And from the “Sacred City,” this valiant warlike throng;
没有开一枪,没有一声爆炸,甚至没有抵抗的痕迹
Skedaddled in confusion, although thirty thousand strong—
因为,他们抛弃了自己的种植园主伙伴们,而向自己看不起的“扬基佬”求助了!
Without a shot, without a blow, or least sign of resistance,
欢呼吧,欢呼吧
And leaving their poor friends behind, with the “Yankees” for assistance!
现在是谁赢了,你们这帮骄傲的南方“贵族”
With a whack, rowdy-dow,
欢呼吧,欢呼吧
How are you, Southern chivalry?
你的比赛就要结束了!
Whack, rowdy-dow,
如今,在萨姆特破烂的城墙内,星条旗高高飘扬
Your race is nearly run!
六十一个英勇的战士做出了最后一博,可惜他们都死了---
现在,谢尔曼将军,格兰特将军还有波特将军(译注:均为联邦将领),他们才是真正应当带领人民走向胜利的人!
And again o’er Sumter’s battered walls, the Stars and Stripes do fly,
我们将击败可怜的同盟,然后说“ 好呀!”
While the chivalry of Sixty-one in the “Last ditch” lie;—
欢呼吧,欢呼吧
With Sherman, Grant and Porter too, to lead our men to glory,
你们好啊,“中立”的约翰牛(译注:约翰牛指英国,这里应该是在反讽英国在美国内战期间对南方同盟施以援手,并对联邦采取封锁的行为)
We’ll squash poor Jeff’s confederacy, and then get “Hunkydory!”
欢呼啊!
With a whack, rowdy-dow,
联邦与你同在!!!
How are you, neutral Johnny Bull?
Whack, rowdy-dow,
We’ll settle next with you!
专辑信息
1.The Army Of The Free
2.Union Dixie
3.The Girl I Left Behind Me
4.The New York Volunteer
5.Marching Through Georgia
6.Marching Song (Of The First Arkansas Negro Regiment)
7.Virginia's Bloody Soil
8.The Why And The Wherefore
9.The Vacant Chair
10.The Fall Of Charleston
11.Just Before The Battle, Mother
12.The Faded Coat Of Blue