歌词
I'm a flower
A flower of sorrow
閉ざされた心の闇に
緊閉的內心黑暗
鈍色の火を灯す
燃點起沉色的火
嘆きの導くままに
任由被嘆息所引導
ただひたすらに憧れてた
只是一心地憧憬著
幼い頃の夢見た幸福の形を
小時候所夢見那個幸福的形狀
君の為ならどんな痛みも厭わないと
為了你的話無論怎樣的痛楚都不會去嫌棄
ひとり心に誓った
一個人在心中定下誓言
密に流す涙さえも愛の道標だと信じていた
即使是淚如雨下的愛亦相信是愛的路標
I'm a flower
黒く染まる花びらを独り散らして
染黑的花瓣獨自的散落
ガラス越しに見る世界を震える指でなぞった
震抖的手指輕撫著透過玻璃所看到的世界
近くて遠い君のその微笑みだけがきっと
認為只有你的那個似近又遠的微笑一定
私の幸せだと心に刻み付けて
這就是我的幸福而烙印在心裡
二人の未来が螺旋のように渦巻いて
二個人的未來就似螺旋般旋迴著
決して交わらないと
一定不會有交錯
最初から知っていたら
從最初就知道了
やがて時の流れと共に
最終與時間一同流逝
傷だらけに成り果てた心がささやく
變成傷痕累累的心在細語
ねえこんなものが私の望んだ未来なの?
吶這樣的東西就是我想期望的未來嗎?
なんて身勝手な理想
多麼自私的理想
全ては君の為だと言いながら
邊說著一切都是為了你
愛されたと願っていた
邊祈求著被愛
I'm a flower
都合の良い夢に溺れ息も出来ず
沉溺在符合自己意願的美夢裡連呼吸也不能
私が欲しいかったものは一体誰の幸せ
我想渴求的到底是誰的幸福
砕けた鏡に映る歪んだプライニックだけ
只有破碎的鏡子所映照著扭曲的精神戀愛
虚しく取り残され
擾亂著那
心をかき乱すの
被遺棄空虛的心
I'm a flower
翻訳︰✿林檎
A flower of sorrow
翻訳出處︰weibo.com/2805746212/zDpnXeANM
君の幸せに私は触れることすら叶わない
悲しみに染まった花
I'm a flower
我連只是觸碰你的幸福都不被允許
黒く染まる花びらを独り散らして
沾染上悲傷的花朵
ガラス越しに見る世界に震える声で叫んだ
近くて遠い君のその笑顔さえも今では
染黑的花瓣獨自的散落
めちゃくちゃに壊したい
震顫的聲音在呼喊著透過玻璃所看到的世界
嘆きに染まる腕で
現在連你的那個似近又遠的微笑都
专辑信息