歌词
当春芳草地 万物皆献媚
In the spring grass
All take part in a coquettish dance
为着什么事 抛了妻 游远地 长别离
Why did you
Leave your wife
And go to a faraway land?
It’s been so long
忆昔别离时 二八少年期 到如今 霜华两须垂
When you left
I was just 16 years old
And now, today
The hair near my temples is speckled with grey
叹一声 青春不再来 夜来床上坐 两眼泪哀哀
Hear me sigh
My youth shall not return
At night I sit at my bedside
Eyes brimming with tears
君你设使亡 亦当入梦来
If you had perished in that foreign land
Wouldn't you have told me in my dreams?
存亡不可知 将琴弹别调 又恐坏名节
Dead or alive, who knows?
I could forget you, I could strum a different tune
But then I'd sully my reputation as a woman of virtue
多望春花开来深闺地 深闺终将凄凉泪滴
I still await a spring blossom alone in this maiden’s chamber,
Where my tears never stop stinging and all I have is
心伤事 又心伤 空断肠 苦夜长 泪沾裳 悲伤
Grief, heartbreak, emptiness, unbearably long nights, tear-stained clothes, sorrow
和声|王榆钧
十二弦吉他|David Chen
「蓝。掉」从一段19世纪的南洋移民史回望〈百家春〉,最初David想以「番客婶」为题,写一首闽南语歌曲,经由作词人王昭华建议流传于闽、粤一带的民间乐曲〈百家春〉,歌词完全切中情境。因此「蓝。掉」展开了一段〈百家春〉的寻古与探新之旅,并邀请万芳一起诠释以五拍重塑的〈百家春〉。
专辑信息