歌词
Your hands lie open in the long fresh grass,--
你的手掌平放在纤长的青草间
The finger-points look through like rosy blooms:
透明的指尖仿佛玫瑰的骨朵
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
你微笑的眼睛里透露着安详。在云聚云散的天空下
'Neath billowing skies that scatter and amass.
牧草时而晶莹闪烁,时而黯淡迷离
All round our nest, far as the eye can pass,
我们的爱巢周围,放眼望去
Are golden kingcup-fields with silver edge
是烂漫着金凤花的田野
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
峨参和山楂花的篱笆构筑成银色的镶边
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
仿佛寂静可以看见,仿佛沙漏可以停止
在阳光普照的草丛深处
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
蜻蜓悬在空中,仿佛天上垂下的一段蓝色丝线
Hangs like a blue thread loosened from the sky:--
生着双翼的时间从天空落到我们身上
So this wing'd hour is dropt to us from above.
哦!请把这紧随我们的不善言辞的时间
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
这不死的财富,紧紧抓在我们胸前
This close-companioned inarticulate hour
当爱情的歌声化为双重的寂静
When twofold silence was the song of love.
专辑信息