歌词
谢·奧斯特罗沃伊 词
沿着小路蜿蜒起伏,送你踏上征途,
玛·布朗介尔 曲
灿烂美丽的霞光洒落苹果树。哎!
书沧 译配
在这分手时刻,我的雄鹰请把
马刀,长矛一起送我做礼物。
В путь-дорожку дальнюю я тебя отправлю,
在这分手时刻,我的雄鹰请把
Упадет на яблоню спелый цвет зари.
马刀,长矛一起送我做礼物。
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
Вместе с острой саблей пику подари.
我把头巾扎在那长矛矛尖上头,
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
我在脉脉凝望你蓝色的双眸。哎!
Вместе с острой саблей пику подари.
头巾徐徐挥动,我止不住哭泣,
马刀闪闪辉映晶莹的泪珠。
Я на кончик пики повяжу платочек,
头巾徐徐挥动,我止不住哭泣,
На твои на синие погляжу глаза.
马刀闪闪辉映晶莹的泪珠。
Как взмахнет платочек, я всплакну чуточек,
По дареной сабле побежит слеза.
木栅栏上一只斑鸠,它的叫声悲苦,
Как взмахнет платочек, я всплакну чуточек,
牵着马儿我朝那院门迈着步。哎!
По дареной сабле побежит слеза.
你从马镫站起,深情吻别儿子,
我们相拥依偎在那稠李树。
Затоскует горлинка у хмельного тына,
你从马镫站起,深情吻别儿子,
Я к воротам струганным подведу коня,
我们相拥依偎在那稠李树。
Ты на стремя встанешь, поцелуешь сына,
У зеленой ветки обоймешь меня.
我把发辫舒展开,纵情放歌小路,
Ты на стремя встанешь, поцелуешь сына,
你在所有雄鹰中让我最爱慕。哎!
У зеленой ветки обоймешь меня.
带着你的长矛,带着你的马刀,
我呀伴你走过村镇一处处。
Стану петь я песни, косы я расправлю,
带着你的长矛,带着你的马刀,
Пуще всех соколиков сокола любя.
我呀伴你走过村镇一处处。
Да с дарной пикой, да с дарной саблей
Мимо всей станицы провожу тебя.
你这雄鹰奔驰吧,勇猛矫健飞速,
Да с дарной пикой, да с дарной саблей
为国为民去作战,雄兵多威武。哎!
Мимо всей станицы провожу тебя.
在这分手时刻,就让我的歌声
随风伴你奔向遥远的小路。
Так летай ты, сокол, всех быстрей да краше,
在这分手时刻,就让我的歌声
За Кубань, за Родину отличись в бою.
随风伴你奔向遥远的小路。
Пусть тебе, мой сокол, на прощанье наше
Ветер вслед уносит песенку мою.
沿着小路蜿蜒起伏,送你踏上征途,
Пусть тебе, мой сокол, на прощанье наше
灿烂美丽的霞光洒落苹果树。哎!
Ветер вслед уносит песенку мою.
在这分手时刻,我的雄鹰请把
马刀,长矛一起送我做礼物。
В путь-дорожку дальнюю я тебя отправлю,
在这分手时刻,我的雄鹰请把
Упадет на яблоню спелый цвет зари.
马刀,长矛一起送我做礼物。
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
Вместе с острой саблей пику подари.
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
Вместе с острой саблей пику подари.
专辑信息