歌词
STIMME DES JUNGEN SEEMANNS /
年轻水手的声音/
Frisch weht der Wind der Heimat zu:
新鲜的风吹向故乡:
mein irisch Kind, wo weilest du?
我那爱尔兰的宝贝儿啊,你身在何方?
Sind's deiner Seufzer Wehen, die mir die Segel blähen?
难道是你的叹息吹来,
Wehe, wehe, du Wind! Weh, ach wehe, mein Kind!
吹兮,吹兮,风儿!悠哉,哀哉,我的宝贝儿!
ISOLDE/
伊索尔德/
Mir erkoren, mir verloren,
吾乃天选之人,地弃之身
hehr und heil, kühn und feig!
既华丽又粗鲁,既强壮又懦弱!
Todgeweihtes Haupt!
这濒死的头颅!
Todgeweihtes Herz!
这临终的心脏!
Was hältst du von dem Knechte?
你怎么看那个仆人?
BRANGÄNE /
布兰甘特/
Wen meinst du?
你指谁?
ISOLDE /
伊索尔德/
Dort den Helden,
那个勇士,
der meinem Blick den seinen birgt,
他闪避了我的目光,
in Scham und Scheue abwärts schaut.
羞愧又懊恼。
Sag, wie dünkt er dich?
告诉我, 你觉得他怎么样?
BRANGÄNE /
布兰甘特/
Frägst du nach Tristan, teure Frau?
你问的是那个特里斯坦吗,高贵的小姐?
dem Wunder aller Reiche, (
他是)所有帝国的奇迹,
dem hochgepriesnen Mann,
是高傲的人,
dem Helden ohne Gleiche,
他是不世出的独一无二的英雄,
des Ruhmes Hort und Bann?
是名誉的庇护者和守卫者。
ISOLDE /
伊索尔德/
Der zagend vor dem Streiche sich flüchtet, wo er kann,
那个懦夫,在风雨飘摇之中,就会找时机逃走,
weil eine Braut er als Leiche für seinen Herrn gewann!
因为他为他的主人赢回了行尸走肉般的新娘!
Dünkt es dich dunkel, mein Gedicht?
我的诗性啊,你不觉得这很罪恶吗?
Frag ihn denn selbst, den freien Mann,
你自己问问他,那个自由的男人,
ob mir zu nahn er wagt?
他敢不敢靠近我?!
Der Ehren Gruss und zücht'ge Acht
对女主人礼貌的致意和应有的关注,
vergisst der Herrin der zage Held,
被这个羞怯的英雄忘记了,
dass ihr Blick ihn nur nicht erreiche,
她的目光在他身上时,
den Helden ohne Gleiche!
这个英雄没有回视!
Oh, er weiss wohl, warum!
哦, 他很清楚为什么!
Zu dem Stolzen geh, meld ihm der Herrin Wort!
你去那个骄傲的人那边,告诉他女主人的话!
Meinem Dienst bereit, schleunig soll er mir nahn.
准备好为我效劳,他应当马上来我这里。
BRANGÄNE /
布兰甘特/
Soll ich ihn bitten,
我应该要他恳求
dich zu grüssen?
你的问候吗?
ISOLDE /
伊索尔德/
Befehlen liess dem Eigenholde
让我的命令教训一下这个不守规矩的,
Furcht der Herrin ich, Isolde
让他害怕他的女主人,伊索尔德!
专辑信息