歌词
STIMME EINES JUNGEN SEEMANNS /
一个年轻水手的声音,Tenor/
Westw?rts schweift der Blick;
向西漫视,
ostw?rts streicht das Schiff.
向东行船。
Frisch weht der Wind der Heimat zu:
新鲜的风吹向家乡:
mein irisch Kind, wo weilest du?
我爱尔兰的宝贝儿啊,你身在何方?
Sind's deiner Seufzer wehen,
是你的叹息吹来,
die mir die Segel bl?hen?
鼓起了我的风帆?
Wehe, wehe, du Wind!
吹兮,吹兮,风儿!
Weh, ach wehe, mein Kind!
悠哉,哀哉,我的宝贝儿!
Irische Maid, du wilde, minnige Maid!
爱尔兰姑娘,你这个狂野又可爱的女郎!
ISOLDE /
伊索尔德,Soprano/
Wer wagt mich zu h?hnen?
谁在嘲弄我?
Brang?ne, du? Sag', - wo sind wir?
布兰甘特,告诉我你在哪儿?
BRANG?NE /
布兰甘特,Soprano/
Blaue Streifen stiegen im Osten auf;
蓝色的迷雾在东方升起,
sanft und schnell segelt das Schiff:
这船行进得又稳又快;
auf ruhiger See vor Abend erreichen wir sicher das Land.
夜晚的海波不兴,我们会平安到达那片土地。
ISOLDE /
伊索尔德/
Welches Land?
哪片土地?
BRANG?NE /
布兰甘特/
Kornwalls grünen Strand.
康沃尔的绿地
ISOLDE /
伊索尔德/
Nimmermehr! Nicht heut, noch morgen!
绝不!我永远都不去!
BRANG?NE /
布兰甘特/
Was h?r' ich? Herrin! Ha!
您说什么呢?我的女主人啊!
ISOLDE /
伊索尔德/
Entartet Geschlecht! Unwert der Ahnen!
堕落的家族!不肖的子孙!
Wohin, Mutter, vergabst du die Macht, über Meer und Sturm zu gebieten?
母亲,你在哪里分封了统管大海和暴风雨的权力?
O zahme Kunst der Zauberin,
哦,女巫的控制万物的本领 ,
die nur Balsamtr?nke noch braut! (
与此相比)只不过是搅拌香料罢了!
Erwache mir wieder, kühne Gewalt;
这放肆的力量再次使我觉醒,
herauf aus dem Busen, wo du dich bargst!
你所向我隐瞒的,从我胸中升起!
H?rt meinen Willen, zagende Winde!
聆听我的意志吧,畏缩的风!
Heran zu Kampf und Wetterget?s'!
去战斗,到暴雨的怒啸中去!
Zu tobender Stürme wütendem Wirbel!
到狂风愤怒的涡旋中去!
Treibt aus dem Schlaf dies tr?umende Meer,
把困倦的大海从睡梦中震醒,
weckt aus dem Grund seine grollende Gier!
从海底中唤醒她恼怒的贪婪!
Zeigt ihm die Beute, die ich ihm biete!
给它看看战利品,我给它提供的战利品!
Zerschlag es dies trotzige Schiff,
让大海打碎这条倔强的扁舟,
des zerschellten Trümmer verschling's!
吞噬这船的碎片。
Und was auf ihm lebt, den wehenden Atem,
她(指这艘船)的生命,吹动的气流,
den lass' ich euch Winden zum Lohn!
我允许你们这些风拿去,做你们的报酬。
BRANG?NE /
布兰甘特/
O weh! Ach! Ach
噫,呜呼哀哉
des übels, das ich geahnt!
我预见到这种邪恶之事!
Isolde! Herrin! Teures Herz!
伊索尔德!女主人!珍贵的心肝!
Was bargst du mir so lang?
长久以来,你向我隐瞒了什么?
Nicht eine Tr?ne weintest du Vater und Mutter;
你为父母双亲未曾洒下一滴热泪;
kaum einen Gruss den Bleibenden botest du.
对留在故乡的人也没讲几句致意的话。
Von der Heimat scheidend kalt und stumm,
远离家乡,冷若冰霜,三缄其口,
bleich und schweigend auf der Fahrt;
旅途劳顿,面色苍白,沉默寡言;
ohne Nahrung, ohne Schlaf;
没有进食,缺乏睡眠;
starr und elend, wild verst?rt:
凝滞又忧愁,怪诞又枉然:
wie ertrug ich, so dich sehend,
我受不了看你这样,
nichts dir mehr zu sein, fremd vor dir zu stehn?
你当我不再存在,我站在你面前犹如陌生人一般?
Oh, nun melde, was dich müht!
哦,现在告诉我,什么使你操劳?
Sage, künde, was dich qu?lt!
说啊,讲啊,什么使你烦恼?
Herrin Isolde, trauteste Holde!
女主人伊索尔德,我最亲密的爱!
Soll sie wert sich dir w?hnen, vertraue nun Brang?nen!
如果她值得你的挑选的话,信任布兰甘特吧。
ISOLDE /
伊索尔德/
Luft! Luft! Mir erstickt das Herz!
风啊!风啊!我的心要憋死了!
?ffne! ?ffne dort weit!
打开! 把那里打开(指窗帘)
专辑信息