歌词
Between coloured trees she did wander alone
她在五彩的林间独自徘徊
And felt the cold rain from above.
冷雨绵绵而下。
Again it was autumn, again she was sad
又一个秋天里,悲伤复来
And dreamed about shelter and love.
梦想着遮蔽还有爱。
She heard the crows croaking, listened to their cries,
她听到乌鸦呱呱叫,聆听它们的嘲哳
The lovely sweet melancholy.
这般甜美的悲哀。
She smiled at the cold breeze that played in her hair
她朝风儿微笑,冷冷轻风弄发
And so she passed by silently
她悄悄走过
Silently...
悄悄地……
As if she had followed a voice in her soul,
仿若某个声音指引在怀,
She entered the heart of the wood.
她走入林深一片空地。
She rose her face slowly and looked at the might,
缓缓抬起头来,
That surrounded the clearing where she stood.
瞧望周遭奇景。
She opened her mouth, but no word would come out;
言语凝塞双唇徒然启开;
Her words were the tears in her eye.
言语化作泪水如此。
Beholding such beauty, how worthless she felt,
目睹如此美景,她竟深感毫无意义,
Oh, even too worthless to cry
唉,连哭泣的意义也已然不再
Oh, to cry...
唉,哭泣……
And just like a vision, a small ray of light
一缕光芒乍现于前
In front of her face did appear.
仿若梦景难怀。
Then she heard the footsteps, and through tear-filled eyes
接着她听见窸窣脚步,透过迷朦泪眼
She saw a young man coming near.
看到一年轻男子走来。
The crows croaked above him, the sweet drops of rain
他的头上有乌鸦呱噪,甜雨纷纷
Like jewels lay in his dark hair
如同宝石滴挂他的黑发
That blew in the wind, that stroke his white cheek
发丝风中摇曳,摩挲脸颊苍白
And his noble face pale and fair
他那高贵的面容白皙又俊美
Pale and fair...
白皙又俊美……
他说:“向您致意,美丽的女士。”而她明白
"I greet thee, fair maiden.", he said, and she knew
他的声音她曾听过
That she had heard his voice before.
那条通向林深空地的路,
The road to the clearing, the heart of the wood,
他用这软语指引她踏足。
His warm voice had shown her the door.
那呼唤在她灵魂内里深埋
It had been the calling deep inside her soul
如今灵魂的伴侣伴她左右。
And her soulmate was now by her side.
他说:“我的挚爱,让这片树林做你的家宅。”
"My true love", he said, "let this wood be thy home."
她成了他的新娘留了下来
And there she did stay as his bride
他的新娘……
As his bride...
专辑信息