歌词
When forty winters shall besiege thy brow,
四十个冬天将包围着你的额角
And dig deep trenches in thy beautyts field,
你美丽的田野里挖浅深沟
Thy youth's proud livery so gazed on now,
你青春的锦袍,凝视着现在
Will be a tattered weed of small worth held:
将变成一堆破烂,值一片空虚
Then being asked where all thy beauty lies,
当你被问到你的美质
Where all the treasure of thy lusty days,
你一生的财富在哪里?
To say, within thine own deep-sunken eyes,
回答是:在你那双深陷的眼睛里
Were an all-eating shame and thriftless praise.
只有贪欲的耻辱和无价值的赞赏
How much more praise deserved thy beauty's use,
你的美该得到多少赞美
If thou couldst answer 'This fair child of mine
要是你回答说:“我这美丽的孩子
Shall sum my count and make my old excuse,
'将会完成我,我老了可以交账“
Proving his beauty by succession thine.
从而让后代把美继承下来
This were to be new made when thou art old,
当你老了,你的美又恢复青春
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
你的血一度冷了,就会再度升温
专辑信息