歌词
歌:横山智佐
嘘と視線との 関係について
关于视线与谎言的关系
ラジオで学者が言っていたわ
有学者在广播里说过
嘘つく時 男は目をそらすけど
说谎的时候 男生的目光会躲闪
女はじっと 見つめるそうね
而女生好像会一直盯着对方看
口べたなキミは 話題につまると
嘴笨的你 每当你心拙口夯时
わたしの瞳を 見つめるけど
就会凝视着我的眼睛
わたしキミが
我真的
ほんとに大好きだから
非常非常喜欢你
見つめることが とてもできずに
被你注视之时
うつむくの
便情不自禁地低下头去
だから 会話はもう
以至于对话
続かなくなっちゃうのよ
变得难以进行下去
時間だけ 行き過ごぎてく
只留时间白白流逝
そして 「もう帰ろうか」なんて
于是最后你移开视线
視線をそらして キミは
嘟囔着说道
ぼつりと つぶやく
「我们回去吧」
おんなじ改札 おんなじホームで
(走过)同样的检票口 站在同一月台上
行き先だけ 逆の電車
等待着的
待つのね
是相反的电车
コンパクト開けて 眉を引きながら
开着粉饼盒 一边画着眉毛
わたしと話をする えり子は
一边和我说话的绘理子
最近また 彼氏と別れたらしい
最近好像又和男友分手了
急にわたしを 誘い出すように
所以突然将我
なったから
约了出来
「そうね 彼はじっと
「是啊 他那时的目光
わたしを 見つめていたわ
一直追随着我
まるで 追いすがるように
仿佛一刻都不曾离开
だから わたしも負けないほど
所以 我也不服输似的
彼を見つめて 言ったわ
看着他说道
『ひとりで生きる』と」
『我要一个人过』」
化粧が済んだら えり子は帰った
化完妆后 绘理子就走了
「次の彼と デートなの」と
说是「和下个男友去约会」
はしゃいで
一副活力满满的样子
恋をしたら ふたりは
谈恋爱的话
見つめることができない
两个人便无法相互注视
見つめれば 恋は消える
一但凝视 恋爱就会消失
だから ほんとの恋は いつも
所以在真正的恋爱中
すれ違いが つきものね
所谓异轨殊途 是常有的事啊
哀しい現実
真是可怜可哀的现实
遠ざかるキミに 手を振り続けた
我朝着远去的你不停挥手
涙の中 キミが消えてゆくまで
直到你消失在眼泪中
专辑信息