歌词
Maria:
玛利亚:
"Falegname col martello
“拿着锤子的木匠,
perché fai den den?
你‘噔噔噔”地在敲什么呢?
Con la pialla su quel legno
为什么你要拿着刨子
perché fai fren fren?
“纷纷纷”地刨木头呢?
Costruisci le stampelle
你是要给将上战场的人们
per chi in guerra andò?
做一副拐杖吗?
Dalla Nubia sulle mani
还是给那些
a casa ritornò?"
用双手从努比亚走回来的人呢?”
Il falegname:
木匠:
"Mio martello non colpisce,
“我的榔头不是为失去双腿的人们所敲,
pialla mia non taglia
我的刨子也不是为他们而磨,
per foggiare gambe nuove
尽管他们在战场上
a chi le offrì in battaglia,
落得身躯残破。
ma tre croci, due per chi
我在做三副十字架,
disertò per rubare,
两副给溜号去偷窃的人
la più grande per chi guerra
最大的那个
insegnò a disertare".
给教人们抛弃战争的人。”
La gente:
人群:
"Alle tempie addormentate
“锤子铮铮作响的心搏
di questa città
在这座城市沉睡的太阳穴边跳动(太阳穴一词与圣殿双关)
pulsa il cuore di un martello,
什么时候
quando smetterà?
它才会停下呢?
Falegname, su quel legno,
木匠啊,这些木头上
quanti corpi ormai,
已堆满了这么多尸体
quanto ancora con la pialla
你还打算用你的刨子
lo assottiglierai?"
刨到什么时候呢?”
Maria:
玛利亚:
"Alle piaghe, alle ferite
“木匠啊,
che sul legno fai,
你在这些木头上
falegname su quei tagli
凿下的伤口
manca il sangue, ormai,
现在还未沾上血渍,
perché spieghino da soli,
但它们
con le loro voci,
将用自己的声音
quali volti sbiancheranno
证明是哪些面孔
sopra le tue croci".
将在你的十字架上失去血色。”
Il falegname:
木匠:
"Questi ceppi che han portato
“人们给我送来这些木头,
perché il mio sudore
好让我洒下的汗水
li trasformi nell'immagine
把它们变成
di tre dolori,
三个不幸之人的身影。
vedran lacrime di Dimaco
三个人睫毛下的泪水将挥洒在上面,
e di Tito al ciglio
他们是狄司马和提图斯
il più grande che tu guardi
而最大的那个
abbraccerà tuo figlio".
会拥抱你的儿子。”
La gente:
人群:
"Dalla strada alla montagna
“从街道至山峰,
sale il tuo den den
都传遍了“噔噔噔”的声音
ogni valle di Giordania
约旦河的每一条河谷
impara il tuo fren fren;
都学会了你的“纷纷纷”
qualche gruppo di dolore
哀悼的人群
muove il passo inquieto,
挪动着不安的脚步
altri aspettan di far bere
一些人等着
a quelle seti aceto".
让那口渴之人喝醋。"
专辑信息