Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): I. Babi Yar

歌词
Над Бабьим Яром памятников нет.
在娘子谷没有纪念碑,
Крутой обрыв, как грубое надгробье.
悬崖峭壁犹如粗砺的墓碑。
Мне страшно.
我心生恐怖,
Мне сегодня столько лет,
感觉自己
как самому еврейскому народу.
就像犹太民族一样古老。
Мне кажется сейчас - я иудей.
我觉得现在自己是个犹太人。
Вот я бреду по древнему Египту.
在这里我跋涉于古埃及。
А вот я, на кресте распятый, гибну,
在这里我被钉死于十字架,
и до сих пор на мне - следы гвоздей.
至今残留着钉子的痕迹。
Мне кажется, что Дрейфус - это я.
我觉得我是德莱福斯,
Мещанство - мой доносчик и судья.
被市侩们告发、审判。
Я за решеткой.
我被关入牢房,
Я попал в кольцо.
身陷罗网,
Затравленный,
遭受迫害、
оплёванный,
蔑视、
оболганный.
诽谤,
И дамочки с брюссельскими оборками,
那些穿着褶边裙的贵妇人,
визжа, зонтами тычут мне в лицо.
厉声喊着,用阳伞戳我的脸。
Мне кажется - я мальчик в Белостоке.
我觉得我是别洛斯托克的男孩。
Кровь льётся, растекаясь по полам.
鲜血淌满了地板。
Бесчинствуют вожди трактирной стойки
那伙流氓在酒馆横行霸道,
и пахнут водкой с луком пополам.
浑身散发伏特加和大蒜的气味。
Я, сапогом отброшенный, бессильный.
我被踢倒在地,无力反抗,
Напрасно я погромщиков молю.
向打手们徒然哀求。
Под гогот:
他们哈哈狂笑:
"Бей жидов, спасай Россию!"- “
打死犹太佬!拯救俄罗斯!”
лабазник избивает мать мою.
一个粮贩子殴打我的母亲。
О, русский мой народ! -
啊,我的俄罗斯人民,
Я знаю - ты
我知道
По сущности интернационален.
你们本是国际主义者,
Но часто те, чьи руки нечисты,
但那些双手污秽的人
твоим чистейшим именем бряцали.
盗用了你的美名。
Я знаю доброту твоей земли.
我懂得我的善良的国土。
Как подло, что, и жилочкой не дрогнув,
但反犹份子们卑鄙无耻,
антисемиты пышно нарекли себя
竟然宣称自己是
"Союзом русского народа"! “
俄罗斯人民同盟”。
Мне кажется, я - это Анна Франк,
我觉得我是安娜·弗兰克,
прозрачная, как веточка в апреле.
像四月的新芽一样柔弱。
И я люблю.
我恋爱了。
И мне не надо фраз.
我们无需说话。
Но надо, чтоб друг в друга мы смотрели.
需要的是彼此目光的对视。
Как мало можно видеть, обонять!
我们能看见、能嗅到的东西多么少!
Нельзя нам листьев и нельзя нам неба.
树木和天空与我们隔绝。
Но можно очень много -
但在黑暗的房间
это нежно друг друга в тёмной комнате обнять.
我们可以温柔拥抱。
Сюда идут?
有人来了!
Не бойся - это гулы самой весны - она сюда идёт.
不要害怕,这是春天的声音,春天来了。
Иди ко мне.
来寻找我。
Дай мне скорее губы.
快吻我吧!
Ломают дверь?
他们在砸门!
Нет - это ледоход ...
不!是冰在化裂……
Над Бабьим Яром шелест диких трав.
娘子谷野草鸣响瑟瑟。
Деревья смотрят грозно, по-судейски.
树木像法官阴森逼人。
Здесь молча всё здесь кричит,
这里的一切无声啸叫,
и, шапку сняв,
我摘下帽子,
я чувствую, как медленно седею.
感觉头发寸寸变白。
И сам я, как сплошной беззвучный крик,
我也成为一阵无声的长啸,
над тысячами тысяч погребённых.
迴荡于万千荒冢之上。
Я - каждый здесь расстрелянный старик.
我是每一个在这里被枪杀的老人。
Я - каждый здесь расстрелянный ребёнок.
我是每一个在这里被枪杀的儿童。
Ничто во мне про это не забудет!
我的每一寸血肉永不会将此遗忘!
"Интернационал" пусть прогремит,
让《国际歌》雷鸣唱响,
когда навеки похоронен будет
当世上最后一个反犹份子
последний на земле антисемит.
被最终埋葬。
Еврейской крови нет в крови моей.
我的脉管中没有犹太血液。
Но ненавистен злобой заскорузлой
但是我对反犹份子的深仇大恨,
я всем антисемитам, как еврей,
无异于一个犹太人,
и потому - я настоящий русский!
因此我是一个真正的俄罗斯人!
专辑信息
1.Symphony No.10 in E minor Op.93: I. Moderato
2.Symphony No.10 in E minor Op.93: II. Allegro
3.Symphony No.10 in E minor Op.93: III. Allegretto - Largo - Più mosso
4.Symphony No.10 in E minor Op.93: IV. Andante - Allegro - L'istesso tempo
5.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): I. Babi Yar
6.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): II. Humour
7.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): III. In the store
8.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): IV. Fears
9.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): V. A career