歌词
Над Бабьим Яром памятников нет.
在娘子谷没有纪念碑,
Крутой обрыв, как грубое надгробье.
悬崖峭壁犹如粗砺的墓碑。
Мне страшно.
我心生恐怖,
Мне сегодня столько лет,
感觉自己
как самому еврейскому народу.
就像犹太民族一样古老。
Мне кажется сейчас - я иудей.
我觉得现在自己是个犹太人。
Вот я бреду по древнему Египту.
在这里我跋涉于古埃及。
А вот я, на кресте распятый, гибну,
在这里我被钉死于十字架,
и до сих пор на мне - следы гвоздей.
至今残留着钉子的痕迹。
Мне кажется, что Дрейфус - это я.
我觉得我是德莱福斯,
Мещанство - мой доносчик и судья.
被市侩们告发、审判。
Я за решеткой.
我被关入牢房,
Я попал в кольцо.
身陷罗网,
Затравленный,
遭受迫害、
оплёванный,
蔑视、
оболганный.
诽谤,
И дамочки с брюссельскими оборками,
那些穿着褶边裙的贵妇人,
визжа, зонтами тычут мне в лицо.
厉声喊着,用阳伞戳我的脸。
Мне кажется - я мальчик в Белостоке.
我觉得我是别洛斯托克的男孩。
Кровь льётся, растекаясь по полам.
鲜血淌满了地板。
Бесчинствуют вожди трактирной стойки
那伙流氓在酒馆横行霸道,
и пахнут водкой с луком пополам.
浑身散发伏特加和大蒜的气味。
Я, сапогом отброшенный, бессильный.
我被踢倒在地,无力反抗,
Напрасно я погромщиков молю.
向打手们徒然哀求。
Под гогот:
他们哈哈狂笑:
"Бей жидов, спасай Россию!"- “
打死犹太佬!拯救俄罗斯!”
лабазник избивает мать мою.
一个粮贩子殴打我的母亲。
О, русский мой народ! -
啊,我的俄罗斯人民,
Я знаю - ты
我知道
По сущности интернационален.
你们本是国际主义者,
Но часто те, чьи руки нечисты,
但那些双手污秽的人
твоим чистейшим именем бряцали.
盗用了你的美名。
Я знаю доброту твоей земли.
我懂得我的善良的国土。
Как подло, что, и жилочкой не дрогнув,
但反犹份子们卑鄙无耻,
антисемиты пышно нарекли себя
竟然宣称自己是
"Союзом русского народа"! “
俄罗斯人民同盟”。
Мне кажется, я - это Анна Франк,
我觉得我是安娜·弗兰克,
прозрачная, как веточка в апреле.
像四月的新芽一样柔弱。
И я люблю.
我恋爱了。
И мне не надо фраз.
我们无需说话。
Но надо, чтоб друг в друга мы смотрели.
需要的是彼此目光的对视。
Как мало можно видеть, обонять!
我们能看见、能嗅到的东西多么少!
Нельзя нам листьев и нельзя нам неба.
树木和天空与我们隔绝。
Но можно очень много -
但在黑暗的房间
это нежно друг друга в тёмной комнате обнять.
我们可以温柔拥抱。
Сюда идут?
有人来了!
Не бойся - это гулы самой весны - она сюда идёт.
不要害怕,这是春天的声音,春天来了。
Иди ко мне.
来寻找我。
Дай мне скорее губы.
快吻我吧!
Ломают дверь?
他们在砸门!
Нет - это ледоход ...
不!是冰在化裂……
Над Бабьим Яром шелест диких трав.
娘子谷野草鸣响瑟瑟。
Деревья смотрят грозно, по-судейски.
树木像法官阴森逼人。
Здесь молча всё здесь кричит,
这里的一切无声啸叫,
и, шапку сняв,
我摘下帽子,
я чувствую, как медленно седею.
感觉头发寸寸变白。
И сам я, как сплошной беззвучный крик,
我也成为一阵无声的长啸,
над тысячами тысяч погребённых.
迴荡于万千荒冢之上。
Я - каждый здесь расстрелянный старик.
我是每一个在这里被枪杀的老人。
Я - каждый здесь расстрелянный ребёнок.
我是每一个在这里被枪杀的儿童。
Ничто во мне про это не забудет!
我的每一寸血肉永不会将此遗忘!
"Интернационал" пусть прогремит,
让《国际歌》雷鸣唱响,
когда навеки похоронен будет
当世上最后一个反犹份子
последний на земле антисемит.
被最终埋葬。
Еврейской крови нет в крови моей.
我的脉管中没有犹太血液。
Но ненавистен злобой заскорузлой
但是我对反犹份子的深仇大恨,
я всем антисемитам, как еврей,
无异于一个犹太人,
и потому - я настоящий русский!
因此我是一个真正的俄罗斯人!
专辑信息
5.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): I. Babi Yar
6.Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): II. Humour