歌词
Love
爱
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
听闻此言,米特拉开口说道,“给我们讲讲爱吧。”
And he raised his head and looked upon the people,
穆斯塔法抬头看着众人,
And there fell a stillness upon them.
众人鸦雀无声。
And with a great voice he said:
于是他大声说道:
When love beckons to you follow him,
当爱将你召唤,只管随他而行,
Though his ways are hard and steep.
哪怕他的道路,总是艰难陡峻。
And when his wings enfold you yield to him,
当他的羽翼将你环绕,只管投入他的怀抱,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
哪怕他羽翼之间藏有利剑,也许令你伤痕满身。
And when he speaks to you believe in him,
当他对你开言,只管予他信任,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
哪怕他的声音,将你的梦想捣为齑粉,如同北风,将花园夷平荡尽
For even as love crowns you so shall he crucify you.
因为爱会将你钉上十字架,正如他令你加冕为王。
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
还会将你砍削剪伐,正如他助你蓬勃生长。
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
他会攀上你的颠梢,爱抚你最柔嫩的的枝条,当它们轻颤着沐浴阳光,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
同样,他也会俯拾你的根柢,摇撼它们,哪怕它们紧紧地抓住土壤。
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
他会将你拢到手里,仿佛你只是一捆谷子。
He threshes you to make you naked.
他将你脱粒,令你身无寸缕。
He sifts you to free you from your husks.
他将你过筛,筛去你的麸皮。
He grinds you to whiteness.
他将你碾磨,令你洁白如雪。
He kneads you until you are pliant;
他将你揉搓,直至你柔软服帖;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
这之后,他会将你交给他神圣的火焰,把你制成神圣的面饼,呈上真神的圣筵。
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart,
凡此种种,爱将加于你身,好让你知悉自己心灵的奥秘,
and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
当你知悉这些奥秘,便可融入生命之心。
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
然而,你若是心生恐惧,只寻求爱的安宁与乐趣,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
倒不如掩上自己的裸露躯体,逃出爱的打谷场地,
Into the seasonless world where you shall laugh,
遁入无冬无夏的境域。你可以在那里欢笑,
But not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
只可惜笑不出你全部的笑声,你可以在那里哭泣,只可惜哭不出你全部的泪滴。
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
爱只将自身施予,也只从自身索取。
Love possesses not nor would it be possessed;
爱不会占有,也不可占有;
For love is sufficient unto love.
因为爱自满自足。
When you love you should not say,
心中有爱之时,你不可说
"God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
“真神在我心里”,该当说“我在真神心里”。
And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course.
别以为你能够指引爱的道路,是爱在指引你的道路,如果它觉得,你配得上它的指引。
Love has no other desire but to fulfil itself.
爱无所求,只求自身完满。
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
倘若你的爱不能断绝欲求,但请欲求此下诸般:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
消融自我,化做一泓潺潺溪水,向夜晚献上你的旋律。
To know the pain of too much tenderness.
领略柔情过甚的痛苦。
To be wounded by your own understanding of love;
受创于自己对爱的领悟;
And to bleed willingly and joyfully.
并且,为此伤创欣然洒血。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
黎明醒来,怀着一颗插上翅膀的心,为又一个爱意殷殷的日子致谢;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
正午休憩,冥想爱的极致喜悦;
To return home at eventide with gratitude;
日暮归家,内心装满感激;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
就寝之时,心里有一份为爱人祈福的祷词,唇边有一支赞美的歌曲。
专辑信息