歌词
恋という名のチェス・ゲーム
名为恋爱的游戏
始めましょう?
开始吧?
(原題:おやゆび姫)
(原题:拇指姑娘)
恋に羨望なんて?おやゆび?ほども
对恋爱充满羡慕的情绪
持ち合わせていないの
连拇指大小都没有呢
所詮、遺伝子に飼われた
终究是被遗传因子养育的
惚れたが負けのチェス・ゲーム
恋上便是失败的国际象棋游戏
「まるで偶然」を装って
装作“简直是偶然”
媚びるように焦らして見つめれば
谄媚般焦急地凝视着的话
インスタントでドラマチックな
即时又戏剧性的
「出会い」が始まるわ
“邂逅”开始了
筋書かれた 「惹かれ合う」という甘い罠
巧妙的“互相吸引”的甜蜜陷阱
アドバンテージ見せつけるように
为了显示优势
可憐な笑みで誘う
用可爱的笑容引you
花も恥じらうような 睦言の隙間から
从鲜花也会害羞的情话的间隙中
盤上を制す 研がれた剣を穿て
控制棋盘 用磨过的剑刺穿
愛とは理詰めた妄想
爱是理所应当的妄想
恋とは慈悲なき戦争
恋爱是无慈悲的战争
勝者なき敗者なき「恋愛(おあそび)」じゃ
没有胜者没有败者的“恋爱”
物足りないでじょう?
还远远不够不是吗?
クイーンは最後まで温存
女王一直保存到最后
貴男好みに擬態して
按照你的喜好来拟态
どうしようもないくらい愛されたら 下せチェックメイト
若是被爱到无可救药的程度的话,那就下敕将军【checkmate】吧
愛という罠に 絡め獲られていく
被爱的陷阱缠住
貴男という駒 この手に傳きなさい
请传给我名为【你】的棋子
井の中の蛙に甘んじるほど
甘当井底之蛙
落ちぶれていないの
还没有落魄到那种程度呢
弱き者から狩られる
从弱者开始猎捕
単純明快、この世のルール
简单明快的世界规则
「それは必然」を装って
假装“这是必然”
穴ぐらを掘るように 揺さぶれば
就像挖洞一样让它动摇起来
インモラルでドメスティックな
不道德又自私的
「修羅場」が始まるわ
“修罗场”开始了
仕掛けられた 「奪い合う」という苦い罠
设下名为“争夺”的痛苦的圈套
アドバンテージ悟られぬように
为了不让对方理解你的优势
綻ぶ糸を手繰る
操纵绽开的线
虫も殺せぬような 言い訳の隙間から
从连虫子都杀不了的借口中
盤上を返す 愚かなブランダー誘え
把棋盘退回 用愚蠢的错误【blunder】you huo我吧
愛とは煮詰めた煩悩
爱是煮透了的烦恼
恋とは容赦なきデス・ゲーム
恋爱是不可饶恕的死亡游戏
勝者なき敗者なき「恋愛(おあそび)」じゃ生温いのよ
没有胜者没有败者的“恋爱(游戏)”很温吞哦
キングは最期まで籠城?
国王到临终为止一直固守
所詮、虚勢 こけおどしね
反正只是虚张声势罢了
もう飛び立てないくらいかき回したら 下せチェックメイト
若是搅乱到再也无法起飞的话 那就下敕将军【checkmate】吧
愛という罠に 絡の獲られていく
被名为爱的陷阱缠住
貴男という駒
将名为【你】的棋子
この手に堕とされなさい
堕落在这只手上吧
ああ ままならぬ恋に 翻弄されるまま
啊啊 任凭那不如意的恋爱玩弄着
富も地位も、矜持さえ捨て
舍弃财富、地位、矜持
クイーン(あなた)を奪い獲ろう
夺取女王(你)吧
まあ♡
哎呀♡
愛とは気高き善行
爱是高尚的善行
恋とは犯されぬ尊厳
不被恋爱侵犯的尊严
勝者なき敗者なき「理想郷(ユートピア)」……
没有胜利者没有败者的“理想乡”……
な訳、ないでしょう?
怎么可能会存在呢?
欺し合い、奪い合い、上等
互相欺骗、互相争夺、再好不过
狡く、卑しく、欲張って
狡猾、卑鄙、贪婪
なりふり構わず 食らい付いてみせて?
不顾一切地狼吞虎咽给我看看?
愛とは飢えたる本能
爱是饥饿的本能
恋とは荒れ狂う猛獣
恋爱是狂暴的猛兽
敗者は奴隷と化す「恋愛(おあそび)」に 溺れていたいのよ
败者想沉溺在化作奴隶的“恋爱【游戏】”中
快楽を引きずり出して
把快乐引出
やばいくらい高めましょう?
提高到危险程度吧
もう打つ手ないなら いっそ同時に下せチェックメイト
已经束手无策的时候 干脆同时下敕将军【checmatek】吧
愛という罠に 絡め獲られていく
被名为爱的陷阱缠住
クイーン(あたし)という駒
名为“女王【我】”的棋子
その手で愛し尽くして
用那双手全心全意爱着吧
专辑信息
1.Alice in N.Y.
2.ベツレヘムの星へ
3.Intermezzo
4.Gift
5.クイーン・サンペリーナ
6.片月の修羅
7.アカーシャの旅人