歌词
多尔玛托夫斯基 词
克柳科夫 曲
薛范 译配
Уходил на войну сибиряк,
有个西伯利亚人上前线,
С Енисеем, с тайгою прощался,
他向叶尼塞河道声再见。
Словно силы для жарких атак,
他那故乡广阔的大地上,
От родимой земли набирался.
就是他战斗力的源泉。
Уходил на войну сибиряк,
有个西伯利亚人上前线,
С Енисеем, с тайгою прощался.
他向叶尼塞河道声再见。
Сибирь - земля раздольная,
西伯利亚原野多么美丽,
Могучая и вольная!
多么自由、多么雄壮!
Где есть ещё такая ширь?
再没有比你更宽广,
Ты в душе моей, Сибирь!
我们永远不会忘。
···
Он в походах хранил и берёг,
战争中他勇猛冲向前,
Образ Родины, образ любимый.
为了亲爱的祖国的安全。
Много видел он стран и дорог,
有许多地方他都走遍,
Средь огня и военного дыма.
也穿过烽火连天的战线。
Он в походах хранил и берёг,
战争中他勇猛冲向前,
Образ Родины, образ любимый.
为了亲爱的祖国的安全。
Сибирь - земля раздольная,
西伯利亚原野多么美丽,
Могучая и вольная!
多么自由、多么雄壮!
Где есть ещё такая ширь?
再没有比你更宽广,
Ты в душе моей, Сибирь!
我们永远不会忘。
···
Лёг на сердце чертой огневой,
在那火线度过一生,
Путь солдата, тяжёлый и длинный.
士兵的道路是遥远又艰辛。
Сибиряк воевал под Москвой,
在莫斯科城郊他打过仗,
А закончил войну он в Берлине.
在德国柏林结束了战争。
Он с победой вернулся домой -
他以胜利的姿态会故乡,
Енисей его встретил былинный.
叶尼塞河唱凯歌把他欢迎。
·Music·
Сибирь - земля раздольная,
西伯利亚原野多么美丽,
Могучая и вольная!
多么自由、多么雄壮!
Где есть ещё такая ширь?
再没有比你更宽广,
Ты в душе моей, Сибирь!
我们永远不会忘。