歌词
I feel the irons on my wrist
我感到腕上被缠上枷锁,
and lament it’s come to this
悲叹这一刻终于到来。
When they hang me from the gallows tree,
当他们将我送上绞刑架,
“Such as life,” you’ll hear me hiss.
“怎么样的人生!”你听见我如是喟叹。
I’m not the reddest handed bandit here,
我并非最为邪恶的恶棍,
but I’m the one who’ll take the fall;
但却不幸落入罗网。
This smoking gun’s been smothered by
法律抓住了铁证,
the long arm of the law.
熄灭了冒烟的枪管。
The Chaplin says, “The end has started,
牧师说:“末日已经到来;
and your Judgement has begun”
你的审判将要开始。
Prayers can lead to God’s forgiveness
祈祷吧,上帝会原谅
for all the foolish things you’ve done.
你所有的蠢行。
You’ve got tonight to find some peace of mind
在你离开这个世界之前,
before you leave this world.”
今晚或能得到些许平静。”
And I hope and pray that I may
我希望并祷告,
never get what I deserve.
我不会得到我应得的结局。
Take me down to the river,
引导我到那河边,
Preacher, take me by the hand,
牧师,牵起我的手。
Take me down to the river,
将我带到那河边,
mend the soul of a broken man,
将我破碎的灵魂修补。
Drown me in forgiveness,
浸我于你的宽恕中,
wash these bloody hands of mine,
将我染血的双手洗净。
Take me down to one last river, Lord,
将我带到最后一条河边,主,
Let me testify.
让我为我的清白作证。
I believe in God’s benevolence,
是的,我相信上帝的仁慈,
And I have seen with my own eyes,
也曾亲眼见过它发生。
in the river just outside the gate,
在门外的那条河边,
Sunday sinners get baptized.
礼拜日的罪人们正在接受洗礼。
And I’ll pray for my redemption,
我会为我的救赎祈祷,
But I’m quite sure that he won’t hear,
但我确信他不会听到;
I’ve never had that watered cross,
我亦从未听见过,
trickle in my ear.
圣水从十字架上流淌下的声音。
The chaplain’s face it grew sadder,
牧师的表情变得难过起来,
He said “you’ve not been christened, Son?”
他问:“你没有接受过洗礼吗,孩子?”
“No,” I said, and I hung my head,
“没有,” 我说,昂起我的头,
“Is there nothing to be done?
“真的无计可施了吗?”
If I could get down to that river,
“如果我能下到那条河边,
Can’t you see how cleansed I’d be?
“你知道我会变得洁净。
The latest lamb, in God’s hands.
“刚刚返回的迷途的羔羊,在上帝的怀抱中,
And my soul would be set free.”
“我的灵魂从此自由。”
Take me down to the river,
引导我到那河边,
Preacher, take me by the hand,
牧师,牵起我的手。
Take me down to the river,
将我带到那河边,
mend the soul of a broken man,
将我破碎的灵魂修补。
Drown me in forgiveness,
浸我于你的宽恕中,
wash these bloody hands of mine,
将我染血的双手洗净。
Take me down to one last river, Lord,
将我带到最后一条河边,主,
Let me testify.
让我为我的清白作证。
oh You'd better to testify
你最好为自己作证
(testify)
(作证)
They take me to the river banks,
他们将我带到河岸边,
Two guards and the chaplain.
由两个警卫和牧师陪伴。
The moonlight shines on the holy tides,
月光洒在神圣的潮水上,
My prayers have been answered.
我的祈祷已灵验。
I take my sodden walk to Jesus,
我拖着湿透的步子走向耶稣,
All piety and grace.
虔诚而不失雅态。
The guards release my shackles,
警卫解除我的镣铐,
But they cannot read my face.
但他们却无法读懂我所思所想。
The deepest breath that I can take,
深吸一口气,
As I plunge under the water.
我猛然投入水中。
The chaplain had the kindest ways,
牧师对待我的方式非常善良,
But he could have been a whole lot smarter.
但他远可以更聪明。
Two kicks and I’m traveling,
在泥泞的水波下,
Beneath the muddy waters gleam.
我已然蹬着河水开始我的旅程。
And by the time I take a second breath,
当我第二次呼吸时,
I’m a hundred yards downstream.
我早已顺着水流游开百码之外。
Take me down to the river,
引导我到那河边,
Preacher, take me by the hand,
牧师,牵起我的手。
Take me down to the river,
将我带到那河边,
mend the soul of a broken man,
将我破碎的灵魂修补。
Drown me in forgiveness,
浸我于你的宽恕中,
wash these bloody hands of mine,
将我染血的双手洗净。
Take me down to one last river, Lord,
带我到最后一条河边,主,
Let me testify.
让我为我的清白作证。
Take me down to the river,
引导我到那河边,
Preacher, take me by the hand,
牧师,牵起我的手。
Take me down to the river,
将我带到那河边,
mend the soul of a broken man,
将我破碎的灵魂修补。
Drown me in forgiveness,
浸我于你的宽恕中,
wash these bloody hands of mine,
将我染血的双手洗净。
Take me down to one last river, Lord,
将我带到最后一条河边,主,
Let me testify.
让我为我的清白作证!
专辑信息
1.Weight of a Man
2.Testify
3.Land of the Second Chance
4.One Good year
5.My Hand, My Heart
6.Mickey
7.How Did We Get from Saying I Love You?
8.Raewyn
9.Mr. Harris
10.I Miss My Mind
11.Worst in the World
12.Breathless