歌词
あ、俺、体調はどう。
啊,是我。身体怎么样了?
そうっか、ならいいけど、ここ数日落ち着いてるな。
这样啊,那就好。这几天稍微安定下来了呢。
うん、先月まではかなり辛そうだったから、良かったよ。
嗯,一直到上个月看你都还很难受的样子,(安定下来)太好了。
っと、 本題を忘れるところだった、
哦,差点忘了正事。
お前さ、高校の時の卒業アルバムって持ってる?
那个,你还有高中时代的毕业纪念册吗?
実家?ああよかった、じゃ返ったら見れるなあ、
在娘家?那就好,那拿回来就能看到了呢。
それがさあ、卒業アルバムの製作担当になったんだ、
其实呢,我成了毕业纪念册的制作负责人了,
しかも教頭に今までと違ったものを期待するって言われてってさあ、
而且教务主任还说什么期待着看与迄今为止的纪念册都不一样的东西。
今までのも見せてもらったんだけと、
虽然也让我看了从前的纪念册,
確か卒業アルバムっていうより
但事实上与其说是纪念册,
単なる写真が載せられた名簿みたいな感じなんだよな。
倒不如说是单纯的贴着照片的花名册的感觉。
うちの学校歴史が長いだけに、そういうところおかたいんだよ。
我们学校历史悠久,所以在这种方面尤其古板呢。
でも良かった、返ったら見せて、あのアルバムってさ、
但是,太好了,如果纪念册拿回来的话,让我看一下。那本纪念册,
お前と一緒にアルバム製作委員やったやつだよな。
是咱们俩一起当制作委员做的东西吧。
ふん、覚えてるよ、懐かしい、
嗯,我记着呢,还挺怀念的。
俺のアルバムは母さんが持ってるんだ、
我的纪念册让妈妈拿走了,
家出った時においでったら、なぜか母親のものにされた、
离开家的时候没带走,不知怎么地就被妈妈据为己有了,
「雅人の思い出はわたしの思い出でもあるから」って、
还说了“雅人的回忆也是我的回忆呀。”这种话,
あいつ意味がわかんねー
真是不明白她在想什么。
あっ、そうだ、夕飯何が食べたい?
啊,说起来,晚饭想吃什么?
帰りにスーパーに寄って帰るよ。
我回来的路上要顺便去一趟超市。
鍋か、了解、じゃあなあ。
火锅吗?了解~那拜拜。
高校三年の冬、卒業を控えた俺と君は卒業アルバムの製作担当になりました、
高中三年级的冬天,面临毕业的我跟你成为了毕业纪念册的制作负责人。
受験前でだれもが面倒くさいと嫌がっただけで、
考前大家都说着麻烦死了而不愿意做,
君がただ一人手を挙げて、立候補したので、
只有你一个人举起了手,做了候选人。
仕方なく、俺もやることにしたの覚えています。
没办法,我也只好一起做。这件事,我至今都还记得。
委員長、お疲れ!
委员长,辛苦了。
うわ!この部屋寒くねーか?ああ、暖房切れてる、つける?いいの?
呜哇,这个房间不冷吗?啊,暖气关了,要打开吗?不用了?
まあ、委員長がいいなら、俺もいいけど。
嘛,委员长都不要紧的话,我当然也没关系。
さって、卒業アルバムか、どうするかなあ。
啊,毕业纪念册吗,要怎么做啊。
クラスページが6ページあるんだよな、
班级页有6页对吧,
写真を集めて貼るだけでもいいけと、それだけだと、普通すぎるかなあ、
虽说是收集下照片贴上就好了,但那未免也太普通了。
せっかくだから思い出に残るようなページがいいよなあ。
特意要做的话,要是能做出将回忆留在上面的纪念页就好了。
うちのクラスページを開いたら、その頃の記憶を呼び戻されるような。
一翻到咱们班的那几页,那时候的记忆就会被唤起的那种。
うん、いますぐには浮かばないか。
唔,一时半会还想不出好主意呢。
よし、これは宿題にしよう。俺と委員長の宿題、俺たちで考えてみて、
这样吧,这个就作为作业吧。我跟委员长的作业,咱俩先考虑看看,
何も浮かばなかったらクラスのやつらにも聞いてみよう。
要是还是什么都想不出来,再找班上的同学们问问看。
うん、でもあいつら受験受験って余裕なくしてるからなあ。
唔,但是那帮家伙们又忙着考试,没什么空闲呢。
できれば、俺たちである程度決められるほうがいいと思う。
要是我们俩能在一定程度上做决定可能会更好吧。
俺?俺も一応受験生だけと、直前でジタバタしてもしょうがないだろう。
我?我虽然也是考生,但都这个节骨眼了才慌慌张张地抱佛脚,也没什么用吧。
それに、お前だって、あっ、そうか。委員長推薦で看護大決まったんだっけ。
而且,你不也…啊,对哦,委员长你已经有推荐名额去护士大学了。
うん、や、もしかすると、お前さ、自分は受験終わってるから引き受けたのか。
唔,难不成委员长你是因为自己的考试已经结束了,才揽下这个任务的?
それは委員長がやるって言わなかったら、くじ引きになってたかもしれないけど、
如果委员长都不说要做的话,就可能要抽签?话是这么说……
うん、お人好しだなあ。
唔,你也太老好人了吧。
まあ、俺はお前のそういうとこいいと思うけど。
嘛,我倒觉得你这一点也很好就是了。
俺?俺は、なんで引き受けたんだろうな、
我?我为什么会接受这种任务呢,
こういう細かい作業はあんまり得意じゃねーけど。
其实也不是很擅长这种细小的操作。
でもさ、学級委員をやってって思うけと、誰かの役に立てるんっていいよなあ。
但虽说是班委的职责,但要是能够帮到别人的话,就好了。
だから俺は委員会活動ってけっこう好きなんだ。
所以我还挺喜欢委员会的各种活动的。
内申点稼ぎだって悪くいう奴もいるけど、
虽然也有暗戳戳说是为了挣内审点分数的家伙,
大学進学に内申点なんてほとんど関係ないし、
但内审点跟上大学一点关系都没有,
単なる点数稼ぎなら、勉強してテストの点数を取る方が進学には役に立つ。
而且单纯地想要分数的话,还不如好好学习多考点分来的有用。
委員会活動って自分のためにやることじゃないんだ。だからいい。
所谓的委员会活动,不是只为了自己而做的事,所以挺好的。
俺もお人好しか。あ、そうかもしれないなあ。
我也是老好人吗。啊,可能是这样吧。
いいじゃん、お人好し同士頑張っていいアルバムにしよう。
这不是挺好的,咱们两个老好人就一起努力,做个很棒的毕业纪念册吧。
とりあえず、今日は帰るか。一緒に帰ろう。
总而言之,今天还是回家吧。一起走吧。
君も知ってのとおり、俺は昔から自分の感情を分析するのが苦手でした。
正如你所知的,我从以前就不擅长分析自己的感情。
だから、あの時、どして卒業アルバム製作委員になろうと思ったのか、
所以,那时候到底为什么想要当毕业纪念册的制作委员,
うまく言葉にすることができませんでした。でも今なら、それがわかります。
并不能好好地说出口。但时至今日,我明白了。
君がいたからです。
因为有你在。
高校生活が終わろうとしているあの時、俺は、少しでも、君の近くにいたかったです。
在高中生活即将结束的那个时候,哪怕只多一点点时间,我也想待在你的身边。
ただいま。すっかり忘れてたんだけど、
我回来了。我彻底忘记了,
今日は冷凍食品とトイレットペーパーの日だったんだ。
今天是冷冻食品跟厕纸的打折日。
あって困る物じゃないから、買ってきたんだけど、流石に買いすぎだなあ。
因为是就算囤积了也不会困扰的东西,就买回来了,但果然还是买多了…
とりあえず先に着替えてくる、冷凍食品だって冷凍庫に入れといて。
总之我先去换个衣服,冷冻食品的话,先放进冷冻室。
あ~やっぱスーツ脱ぐと楽だなあ。ん?どうした。
啊,果然脱了西装之后轻松好多。嗯?怎么了?
あっ、その本、見られちゃったか、
啊,那本书……被你看到了啊。
はいはい、見てのとおり、良いパパになるための本です。
是是是,如你所见,是为了能够当好爸爸的书啦。
俺はお前と違って勉強しないと覚えられないタイプなんだよ。
我跟你不一样,是不好好学就记不住的类型啦。
ああ、わかった、お前も良いママになる為の本読んでいいから、
啊啊,知道了,你也可以看那本当好妈妈的书啦,
俺の本返せ。カバンの奥にしまっておこう。
把我的书还来。还是放到包里吧。
ママは意外と根に持つんでちょう
妈妈意外地很记仇哦~
はいはい、すみません。冗談です。
是是是,对不起,我开玩笑的。
あ、ご飯が食べだなあ、鍋の材料は揃ってるから、すぐに飯にしろう。
啊,饭好了。火锅的材料也准备好了,马上开饭吧。
专辑信息
1.笑顔のやくそく
2.卒業アルバム
3.逃げ出した過去
4.話をしよう
5.理想の家族
6.つながる想い
7.Spring has come!