歌词
【三郎】(明日は初めてのテリトリーバトル、勢いでいち兄の部屋まで来ちゃったけど、明日のアドバイスをもらえれば、少しを落ち着くよな。)
(明天是第一次领地战,虽说趁势来到一哥房间门口了,如果能得到一些关于明天的建议,大概就能稍微冷静些吧。)
よし!
好嘞!
【二郎】おー三郎、飯おごってやるからちょっと付き合えよ。
喂三郎,跟我来,请你吃饭。
【三郎】なんで僕がお前と二人でご飯食べなきゃならないんだよ。
为什么我必须要跟你两个人去吃饭啊!
【二郎】ちっ、相変わらず生意気で可愛くねえ野郎だなお前は。
嗤,还真是一如既往的又狂又不可爱啊你这家伙。
【三郎】僕は今忙しんだ、どっかへいってろよ。
我现在很忙,你随便找个地方去吧。
【二郎】おい、兄ちゃんの部屋ノックすんじゃねえよ。
喂,别敲哥哥房间的门啊。
【三郎】ぎゃっ、何すんだ、はなせよ。
你干什么!放开我!
【二郎】しゃらくせえな、ほらいくぞ。
差不多得了,过来吧你。
【三郎】やーめーろー
给我住—手——
【銃兎】うん?あれは、理鶯。左馬刻の部屋の前で何やってんだ。
(嗯?那是…理莺。在左马刻房间门前干什么呢。)
理鶯、そんなところで何してるんですか。
理莺,你在那种地方做什么?
【理鶯】銃兎か。いや、左馬刻に用があって来たんだが、部屋の前にこれが貼ってあってな。どうするか少し迷っていたところだ。
铳兔啊。没什么,我找左马刻有点事,但是他门上贴着这个。现在在犹豫要怎么做。
【銃兎】ふん、なになに。[今日俺様の部屋に入ってきた奴は誰であろうとぶっ殺す]はあ、やれやれ、まるで子供ですね。理鶯、面倒なので、その用とやれば後日にしておいた方が良さそうですよ。
我看看。「今天进本大爷房间的人无论是谁杀无赦」哈,简直是个小孩子。理莺,因为很麻烦,那件事还是放到之后再说比较好哦。
【理鶯】あ、それが無難だな。ちょうどお前にも声をかけようと思っていたんだ。
啊,那样也好。我刚刚还想着也去叫你呢。
【銃兎】私にも何か用が?
也有什么事情找我吗?
【理鶯】用というか、誘いだな。先程ホテルの周りを見回っていた時に、コウモリを数匹捕まえたんで、二人に振舞おうと思ってんな。
说是事情,其实是邀请。之前巡视酒店周围时捉了几只蝙蝠,想拿来款待你们。
【銃兎】こ、コウモリ。
蝙、蝙蝠。
【理鶯】どういうわけか、大コウモリがいたんだ。なぜ中王区に生息しているか謎だが、幸運だった。大コウモリは、別名、フルーツコウモリと呼ばれており、非常に美味だぞ。
原因还不明确,但确实有大蝙蝠。为什么会在中王区生活还是个迷,不过真幸运啊。这种大蝙蝠别名果蝠,非常美味哦。
【銃兎】な、なるほど。そ、それはありがたいですが、以前もご馳走していただいたので、今日はぜひ私に奢られてもらえないですか。
原来如此。嗯,那真是太好了,以前你也请我吃饭了,今天不如让我请客?
【理鶯】お前は、意外と律義なのだな。そうだな、たまには馳走になるか。
你出乎意料地规矩呢。是啊,偶尔也被请一下吧。
【銃兎】このホテルの下にレストランがあるので、そこに行きましょう。
这家酒店下面有一家餐厅,我们去那里吧。
【理鶯】うん。
嗯。
【銃兎】(ああ、危うくコウモリを食べさせられるところだった。)
(好险,差点就要吃蝙蝠了。)
【女】いらっしゃいませ、何名様でしょうか。
欢迎光临,请问有几位?
【二郎】二人で頼むわ。
两个人。
【女】かしこまりました、それではこちらへどうぞ。
好的,请这边走。
【二郎】ほら三郎、行くぞ。
三郎,走吧。
【三郎】ふん。
哼。
【女】ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
如果您点好菜了,请叫我。
【二郎】ああ。
知道了。
(グイグイグイグイ、うは—)
(吨吨吨——)
【三郎】おい、二郎、ちゃんと説明しろよな、本当だったら、今いち兄にアドバイスをもらっているところだったのに。
喂,二郎,给我好好解释一下啊,本来这个时候我正在听哥哥的建议呢。
【二郎】それだよ、それ。
就是那个啊,那个。
【三郎】あ?
啊?
【二郎】お前がアドバイスをもらえにいけば、必ず兄ちゃんはしんみになってくれるんだろ。兄ちゃんは優しいからな。
如果你去寻求建议的话,哥哥一定会很认真的。因为哥哥很温柔啊。
【三郎】じゃあ、邪魔すんなよな。
那你就别打扰我啊。
【二郎】お前はパッパラパーか。明日はMAD TRIGGER CREWと、いや、因縁がある碧棺左馬刻とのバトルなのを忘れたのかよ。
你是傻子吗?明天和MAD TRIGGER CREW,不,和有因缘的碧棺左马刻的战斗你忘了吗?
【三郎】忘れるわけないだろ。バカにすんな。
怎么可能忘!别把人当笨蛋啊。
【二郎】忘れてないんなら、お前は兄ちゃんのことを全く考えていないことになる。
如果你没忘,那说明你完全没有考虑过哥哥。
【三郎】何言ってんだよ、バカか。僕はいち兄のことを考えてないわけないだろ、殴るぞ。
你在说什么啊笨蛋,我怎么可能不考虑一哥呢,揍你啊。
【二郎】はっ、バカはお前の方だ。いいか、今兄ちゃんは明日のために一人で集中してもらった方がいいに決まってんだろ。俺らが不安だからって兄ちゃんに頼って重荷になったらどうすんだよ。
你才是笨蛋。听好了,现在哥哥为了明天,一个人集中精力肯定更好。如果我们因为不安而依赖哥哥,成为他的负担怎么办?
【三郎】あ"。
啊。
【二郎】本当に兄ちゃんを思ってるなら、今頼るべきじゃねえよ。
真的想着哥哥的话,现在就不应该依赖他。
【三郎】く、悔しいが、二郎の言う通りだ。確かに僕は、自分のことしか考えていなかった。
虽然很不甘心,但就像你说的那样,我确实只考虑了自己的事。
【二郎】わかりゃいい。その、まあ、なんだ、お前の兄貴は一人じゃねえだろう、なんがあんなら聞いてやらんこともねえぞ。
你知道就好。那啥,你哥又不是只有一个,有什么事给我说也可以来着。
【三郎】はっ、僕が二郎に相談するようになったら終わりさ。
哈,我要是和二郎商量就完蛋了。
【二郎】相変わらず可愛げがない野郎だなお前は。
哼,你这家伙真是一直都那么不可爱啊。
【三郎】けど、礼だけは言っておく。おかげで一兄に迷惑をかけずに済んだから。それに、少しは話してて落ち着いたから。
不过姑且还是谢谢你没让我给一哥添麻烦,而且稍微聊了天以后也冷静下来了。
【二郎】あ?もっと大きな声でしゃべれや、聞こえねえよ。
啊?给我大点声说,根本听不见啊。
【三郎】う、うるさい。
吵、吵死了!
【銃兎】おや、何か騒がしいと思ったら、Buster Bros!!!のメンバーじゃありませんか。
哦呀?我还想怎么这么热闹,这不是Buster Bros!!!的成员吗?
【二郎】MAD TRIGGER CREW!
MAD TRIGGER CREW!
【銃兎】そう身構えなくても大丈夫ですよ、別に何もしませんから。そうですよね、理鶯。
呵,不用那么警戒哦,我们也不打算做什么。是吧,理莺?
【理鶯】ああ、小官たちは食事をしに来ただけだ。食事をするときは、幸福でなければならない。争いは食材に対して失礼に当たる。
嗯,小官二人只是来吃饭而已。吃饭就要开心地吃,争斗是对食材的不尊重。
【銃兎】まあ、食材のことは置いておいても、この通り争う気はありませんので。
食材的事暂且放在一边,我们并没有要引起争斗的意思。
【三郎】だったら早くどっか行けよ。
那就赶紧走啊。
【銃兎】もちろん、とどまる理由もないですからね、へへ。
那是当然,毕竟我们也没有留下的理由,呵呵。
【二郎】てめえ、何が可笑しいんだよ。
混蛋,有什么好笑的啊!
【銃兎】これはこれは、大変失礼しました。そこの中学生さんが威勢だけは良いなと思いましてね。
这还真是失礼了,我只是觉得那边的中学生只有气势不错呢。
【三郎】どういうことだよ。
什么啊?
【銃兎】ええっと、君の名前は確か、サンシロ君、でしたかな。
你的名字好像是,サンシロ,来着?
【三郎】......サブロだ。
……是サブロ。
【銃兎】失礼、三郎君。察するに君は、明日のことが不安で押しつぶされそうになっていますね。あ、隠さなくてもいいですよ、今の君は、職質を受けた犯罪者のようですからね。ふふ、その共通項は、何かを隠すために虚勢を張るってことですかね。
失礼了,三郎。据我观察你似乎因为明天的事不安得要被压垮了呢。啊,不用隐瞒,因为现在的你就像接受盘问的犯罪者一样。哼哼,那为了掩盖什么而虚张声势的样子就是你们的共通点哦。
【三郎】くっ。
啧。
【銃兎】はは、図星のようですね。けど、恥じることはありませんよ。子供なら、当然です。さ、行きましょうか、理鶯。
(笑)似乎说中了?不用觉得羞耻哦,毕竟这对小孩子来说是理所当然的事。走吧,理莺。
【二郎】おい、ちょっと待ってよてめえ。
喂,给我站住啊混蛋。
【銃兎】何でしょうか。
有事吗?
【二郎】てめえ、俺の弟を虚仮にしたんだ。ただで帰れると思うなよ。
混蛋,别以为愚弄过我弟弟还能就这么回去啊。
【三郎】じ、二郎。
二、二郎……
【銃兎】は、やれやれ、虚仮になんてしていないですよ、私はただ、純然たる事実を申し上げたにすぎません。虚仮にされたと感じるのは、君の主観ですから。それを私に押し付けないでいただきたい......
唉,我可没有愚弄他哦,我只不过说出了显而易见的事实。感到被愚弄只是你的主观想法罢了,可以请你不要强加到我头上吗。
【二郎】うっせんだよ!ごちゃごちゃ御託並べてんじゃねえぞ。てめえの御託はしったこっちゃねえ。俺がむかついてんだからそれでいいんだよ。
吵死了,别再废话连篇的了,我才懒得听你的废话,只要知道我现在很火大就够了。
【銃兎】何を言っても聞いてはくれなそうですね。いいでしょう、少し大人の怖さを思い知らせてあげましょうか。
我说什么你似乎都不会听呢。好吧,那就稍微提点你们一下大人的恐怖之处吧。
【理鶯】銃兎、あまり子供をいじめるな。
铳兔,别太欺负孩子。
【二郎】あ?誰がガキだって?てめえもまとめてやってやがんな。
啊?你说谁是小孩?连你一起收拾啊!
【理鶯】少年、少しは落ち着け。
少年,稍微冷静一下。
【二郎】黙れや。変な格好しやがって、軍人のコスプレかそれはよ。
闭嘴吧你,穿得奇奇怪怪的,在cos军人吗?
【理鶯】少年、軍人を馬鹿にするとはいい度胸だ。少しお灸を据えてやるのも軍人の務めか。
少年,愚弄军人还真是好胆量。适当的惩处也是军人职责所在。
【二郎】俺が二人まとめて相手にしてやっから、さっさと表出ろや。
我来当你们两个的对手,赶紧到外面吧。
【三郎】......二郎のやつ。
……二郎那家伙。
【銃兎】こんな路地裏で、もしかしてヒプノシスマイクを使うのですか。
在这种小角落,难道是想使用催眠麦克风吗?
【二郎】てめえのその傲慢な鼻をへし折ってやんよ。
给你这傲慢的混蛋一点颜色瞧瞧。
【銃兎】まあ、いいでしょう。ここなら、監視カメラも人もいない、ばれる心配はなさそうですから。
好吧,这里既没有监视摄像头也没有人,似乎不用担心会暴露呢。
【二郎】三郎、俺一人でやっからそこで見てろ。
三郎,我一个人上,你就给我在那边看着。
【三郎】あ、ああ。
啊……哦。
【理鶯】思い上がるなよ、少年。我々二人を一人で相手にするなんて不可能だ。
不要自大,少年。一个人对我们两个是不可能的。
【二郎】うるせえ!俺は今マジでどったまに来てんだよ。
吵死了!我现在超火大啊!
【銃兎】では、先攻は譲りましょう。ワンタンで私たちを沈められるよう、頑張ってください。
那先攻就让给你吧。为了一回合打倒我们,加油哦。
【二郎】余裕かましやがって、ぶっ倒してやるよ。
还真是悠闲啊,击溃你们!
(二郎ラップ)
(二拉普)
【銃兎】左馬刻や山田一郎と同じ、パワードを仕切るタイプのようですね。学生にしてはなかなかのスキルだ。
似乎和左马刻、山田一郎一样,也是力量型的技能啊,对学生来说也算蛮厉害的技能了。
【理鶯】まだまだ甘いがな。
还很年轻啊。
【二郎】全く効いてない。
完全没有效果。
【銃兎】いうだけあって、なかなか良かったですよ。
正因如此,相当不错哦。
【理鶯】ふん、所詮は学生か。軍人の恐ろしさをその身に刻んでやろ。
说到底还是学生,就让我把军人的恐怖刻进你的血肉吧。
【銃兎】行きますよ。
上了哦。
(銃兎ラップ)
(兔拉普)
【二郎】ぐうっ。
唔——
【理鶯】お前が選んだ道だ。容赦はしない。
这是你自己选择的道路,我不会手下留情。
(理鶯ラップ)
(莺拉普)
【二郎】う"っ、ちくしょう。
呃……可恶——
【銃兎】さて、止めです。
那么,结束了。
【理鶯】いくぞ。
上了。
(銃兎&理鶯ラップ)
(兔莺拉普)
【三郎】やめろ—
住手——
【銃兎】ほう、兄をかばいましたか。
哦?保护了兄长吗。
【二郎】さ、三郎。
三郎……
【三郎】ぐっ、勘違いするなよ、僕がきっかけで今の状況になったんだ。だからこれは、自分のためだ。
别搞错了,刚才的状况是我导致的,所以这是为了我自己。
【銃兎】美しい兄弟愛ですね。いいですよ。二人でかかってきなさい。
真是美妙的兄弟爱呢,可以,你们就两个一起上吧。
【理鶯】結果は変わらん。来るなら早く来い。
结果不会改变,要上就快点上。
【三郎】ああ、やってやるよ。二郎、いけるか。
啊,这就来了。二郎,还能上吗?
【二郎】へへ、誰に言ってやがんだ。
哈,你以为在跟谁说话?
(三郎ラップ)
(三郎拉普)
【理鶯】これならお前の兄のほうが幾分がましだったぞ。
这种程度还是你兄长更强一些。
【二郎】なら、二人でぶっちかましてやる。
那就我们两个一起打败你!
(二郎&三郎ラップ)
(二三拉普)
【銃兎】(バカな、二人混合になったとたん、別物になりやがった。)
(怎么可能,两人混合以后立刻变成不同的东西了。)
【理鶯】面白い。
有趣。
【二郎】おら、何しまってやがんだ。早く次こいや。
喂!你们干啥呢!赶紧继续啊!
【銃兎】はは、今日はここまでにしておきましょう。
哈哈,今天就到此为止吧。
【二郎】てめえ、芋引くのかよ。
你们要逃跑吗!
【理鶯】これ以上やるのはお互いのためにならない。
再打下去对双方都不好。
【三郎】どういうことだよ。
什么意思?
【銃兎】君たち二人になった時のラップは、我々にも相当な負担になるからですよ。このまま続けたら、四人とも使えものにならなくなります。そんなことになったら、左馬刻になんで言われることやら。君たちも、山田一郎に失望されたくはないでしょう。
你们两人一起唱出的rap对我们造成了相当的负担,这样下去四人都会变成没用的家伙。那样的话不知道会被左马刻怎么说……你们也不想让山田一郎失望吧。
【二郎&三郎】っつ。
啧。
【銃兎】心配しなくても、明日、白黒つけるんです。そのとき存分にやりあいましょう。
不用担心,明天就会决出胜负。那时再尽情战斗吧。
【理鶯】うん、一人だと少年で、二人合わさるとソルジャーか。面白いやつらだ。明日、相まみえるのを楽しみにしていいよ。
一个人时只是少年,两人在一起就是士兵吗。真是有趣的人,期待明天与你们的见面。
【銃兎】ああ、一応私からアドバイスを、君たちはいささか、兄である山田一郎に依存しすぎです。そこのところを少し考えたほうがいいですよ。せっかくポテンシャルはあるのに、それではどこまで行っても兄以上にはなれませんよ。
啊,姑且给你们一个建议。你们有些过于依赖作为兄长的山田一郎了,稍微考虑一下那点比较好哦。明明有难得的可能性,不好好想想的话以后不管去哪里都没办法超越兄长哦。
【二郎】ああ?考えるって何をだよ。兄ちゃんは神みたいな存在だ。最高の男で、最上の男なんだよ。な、三郎。
你说什么呢,哥哥就是神一样的存在,最棒最强的男人!是吧,三郎?
【三郎】うっ。
唔。
【銃兎】ま、聞き流してもらっても結構ですが、今一度自分と向き合ってみるのもいいと思いますよ。それでは。
嘛,不听也无所谓,再说一次,面对面地正视自己也不错哦,就这样。
【三郎】依存、か。
依赖……吗。
【二郎】あ?三郎、どうしたんだよ。
嗯?三郎,怎么了?
【三郎】いや、さっきの眼鏡が言っていたことが引っかかってさ。
没,就是有点在意刚才眼镜男的话。
【二郎】あ?あのクソ眼鏡が言ってたことだ?あんなの無視しとけ。
啊?那个混蛋眼镜男说的?那种东西无视就好了。
【三郎】もちろん、一兄の事は尊敬してるさ、けど—
我当然尊敬着一哥,可是——
【二郎】おい、兄ちゃんが「けど」とか言い訳くせえ言葉吐くなって言ってただろ。
喂,哥哥说过不要讲什么“可是”之类的辩解话吧!
【三郎】そう、だな。
话是这么说。
【二郎】そうだよ。俺らは明日、兄ちゃんのバックアップをしてあいつらに勝つ。至って単純な話だ。
就是这么说。我们明天要做哥哥的后盾打败那些家伙,就是这么简单的事。
【三郎】バックアップ、か。
后盾……吗。
【二郎】あ?まだ何かあんのか。
啊?还有什么问题吗?
【三郎】いや、何でもない。明日は絶対に負けないぞ。
没,什么都没有,明天绝对不能输。
【二郎】ははっ、その調子だ。生意気じゃないお前はお前じゃねえからな。
就是那样,不狂就不是你了。
【三郎】は、大きなお世話だ。
真是多管闲事啊。
【二郎】ふん。な、三郎。
哼……哎,三郎。
【三郎】何だよ。
怎么了?
【二郎】明日、絶対に勝とうな。
明天,绝对要赢啊。
【三郎】当たり前だ。負けは許されない。
当然,绝不允许输。
【二郎】じゃあ、戻って明日のために飯食おうぜ。
那,现在就为了明天回去吃饭吧!
【三郎】お前のおごりでな。
你请。
【二郎】ちゃっかり覚えてんのな、そこ。
记得真清啊……。
【三郎】へへ。
(笑)
【銃兎】理鶯。
理莺。
【理鶯】なんだ。
怎么?
【銃兎】池袋、山田一郎だけ警戒すればよいと思っていたが、そうもいってられなくなったな。
本来以为池袋只需要警戒山田一郎就够了,看来也不是那样呢。
【理鶯】そうだな。奴らの力は本物だった。
是啊,他们的力量都是真本事。
【銃兎】ふふ、明日が楽しみだな。
真期待明天啊。
【理鶯】ふん、小官のやることは変わらない。目の前の敵を駆逐するだけだ。
嗯,小官要做的事不会改变,就是驱逐眼前的敌人。
【銃兎】ふふん。
(笑)
专辑信息
1.IKEBUKURO WEST GAME PARK
2.Yokohama Walker
3.WAR WAR WAR
4.Drama [Know Your Enemy side B.B VS M.T.C]
5.Drama[Louder Than A Bomb]