歌词
第一幕:
CHAPTER 1:
(合):“爱丽丝 在树荫斑驳之下 举办着茶会
ALL:「アリス 木漏れ日に お茶会を開いていると
做好的人偶独自一人活动起来
仕舞ってた人形が一人で動き出した
展开的便是 开场的舞台问候
開かれるのは 始まりの舞台挨拶
在不可思议的国度中发生的不可思议的
不思議で不可思議なくにからの
爱丽丝漫游仙境”
アリス イン ワンダーランド」
第二幕:
爱丽丝:“这里哪里呢?哎呀,能有什么声音靠近了过来”
CHAPTER 2:
“踏入迷路之森时 千万不要迷路
アリス:「ここはどこかしら?あら、何か聞こえてくる」
明天是入口 昨天也是入口
雪&舞:「迷わずに進もう 迷いの森
看呐 不要摆出一副郁闷的脸色 欢笑起来吧
明日が入口 昨日も入口
你应该是有什么困扰的事情吧?”
ほら しけた顔せずに 笑おうよ
爱丽丝:“意识到的时候已经在森林之中 开始了大冒险”
何か困ってる事があるんでしょう」
雪&舞:“既然是这样就把一切包在我们身上吧
アリス:「気付けば森の中で おおきな大冒険」
你什么也不必担心!”
雪&舞:「それなら任せて頂戴
“真是太好玩了是吧 舞?”
あれも これも どれも そう 心配無用!」
“对呀,雪。”
「楽しくなりそうね 舞?」
“不断前进又前进 在迷路之森里”
「そうね、ゆき」
爱丽丝:“还没到吗?”
「行けど行けど 迷いの森で」
雪&舞:“什么?”
アリス:「まだなの?」
爱丽丝:“目的地呀!”
雪&舞:「何か?」
雪&舞:"目的地呐!"
アリス:「ゴールよ!」
爱丽丝:“等下你们不觉得有点奇怪吗?” 雪&舞:“我们已经到了哦”
雪&舞:「コールね!」
爱丽丝:“难道我们不是在同一个地方绕来绕去吗?” 雪&舞:“等下 等下 等一下
アリス:「ちょっとおかしくない?」「もう到着よ」
就在这儿稍微休息一下吧
アリス:「同じところ回っていない?」「まぁ まぁ 待って
不需要这么着急”
ここらで一休み
爱丽丝:“踏入迷路之森时 千万不要迷路”
行き急がずに」
雪&舞:“这里就是目的地 是你的目标”
アリス:「迷わずに進もう 迷いの森」
爱丽丝:“正确的道路到底是哪条呢?” 雪&舞:“正确的道路到底是哪条呢?”
雪&舞:「ここが目的地 ゴールは貴女よ」
爱丽丝:“啊啊 再不快的话就追不上那个孩子了”
アリス:「本当の道はどっちでしょう?」「本当の道はどっちなのよ?」
雪&舞:“那就再见吧大姐姐 我们玩得还挺开心的哦"
アリス:「あぁ 急がなくちゃあの子に間に合わない」
第三幕:
雪&舞:「それじゃあお姉さん、そこそこ楽しかったわ」
封兽鵺:“这位小姐 你要去哪儿? 你在寻找着什么?
如果不介意的话 我可以帮你的忙
CHAPTER 3:
一切都顺其自然 顺其自然”
封獣鵺:「そこを行くお嬢さん 何か探し物?
爱丽丝:“是的 我正在这迷路之森里寻找人偶走过的路(嗯 嗯 哈啊 原来如此呐)
良ければ手伝いましょう
你知道它到底去了哪儿了吗?”
ケセラ ケセラ セラセララ」
封兽鵺:“也是呢!
アリス:「そうよ 人形の通り道を探して迷い森(うん うん? はぁ なるほどね)
我记得是这边(这边?)
何処に行ったかなんて知っていたりしない?」
或许是另一边(那边?)
封獣鵺:「まぁね!
说不定是那边(那边?)
確かこっち (こっち?)
到底是哪边呢(真是的!)”
そっちかも (そっち?)
爱丽丝:“你真的知道吗?”
あっちかな (そっち?)
封兽鵺:“那是当然啦 这是真的呀”
どこだっけ? (もう!)」
爱丽丝:“你这是在撒谎”
アリス:「本当に知っているの?」
封兽鵺:“你就是箱中的猫
封獣鵺:「勿論さ 本当さ」
既是生又是死”
アリス:「嘘吐きな声がする」
(合):“这里就是不可思议的 镜中的奇迹的国度”
封獣鵺:「貴女は箱の中の猫
封兽鵺:“在颠倒的世界之中 镜子呀镜子
生きてて死んでいる」
从右到左”
(合):「此処は不思議 鏡の国のワンダーランド」
爱丽丝:“走进城堡之中 看起来什么都有”
封兽鵺:“其实什么也没有
封獣鵺:「あべこべ世界は 鏡よ鏡
如果你真的祈求的话我就会出来的 朋友
右から左へ 」
不可思议呀不可思议 啦啦啦啦啦啦”
アリス:「お城へ進め 何でもあるようで」
第四幕:
封獣鵺:「何にもなあい
爱丽丝:“不知从某处 有温柔的声音靠近了过来
求めりゃ出てくる 友達
这里就是森林中可以休憩的地方?
不思議か不可思議 ララララララ」
让我深吸一口气 直到冷静下来之前
就稍微睡一觉晚安吧 ”
CHAPTER 4:
纳兹琳:“哎呀哎呀这位小姐” 爱丽丝:“是谁?”
アリス:「何処からか聞こえてくる 優しい声
纳兹琳:“有什么事吗?
此処は森の憩いの場所?
不介意的话让我来帮帮你吧
一息ついて 落ち着くまでは
要找东西的话 就包在我身上吧
少しだけおやすみなさい」
一定会帮你找到的哦
ナズーリン:「これはこれはお嬢さん」「誰?」
你的(我的)"
ナズーリン:「どうしたんだい?
(合):“要寻找的东西”
よければお助けいたしましょう
纳兹琳:“不要多久就可以(把那个孩子)”
探し物なら 任せておきなさい
(合):“找到”
きっと見つかるでしょう
纳兹琳:“只要你沿着这条路走下去的话(只要沿着这条路走下去就可以了吗?)
君の (私の)」
一定会见到它的哟”
(合):「探し物」
爱丽丝:“谢谢你”
ナズーリン:「すぐに (あの子が)」
纳兹琳:“哼哼 请小心点吧(你也是呐)”
(合):「見つかるから」
第五幕:
ナズーリン:「この道をずっと進んでいけば(この道を進めばいいの?)
爱丽丝:“真不可思议的门...这个可以打开吗?”
必ず出会えるよ」
莲子:“呐 梅丽!”
アリス:「ありがとう」
梅丽:“怎么了吗?”
ナズーリン:「ふふ、お気をつけて(あなたもね)」
莲子:“星星好漂亮啊!”
梅丽:“是的呢”
CHAPTER 5:
莲子:“今天”
アリス:「なんだか不思議な扉…これ開くのかしら?」
梅丽:“跨过了门扉”
(合):“一起来看星星吧!”
蓮子:「ねぇメリー!」
爱丽丝:“(坐在)不好看的”
メリー:「どうかしたの?」
莲子&梅丽:“这椅子上”
蓮子:「星が綺麗よ!」
爱丽丝:“拿着杯子”
メリー:「そのようね」
莲子&梅丽:“互相碰杯”
蓮子:「今日は」
爱丽丝:“悄悄地 悄悄地”
メリー:「扉越しに」
莲子&梅丽:“探头进去窥视 那隐藏的房间”
(合):「一緒に星を見よう!」
莲子:“还记得今天是什么日子吗?”
アリス:「不格好な」
梅丽:“今天可是星空很美的一天”
メリー&蓮子:「椅子に座り」
(合):“为了这美丽的星空 干杯!”
アリス:「杯を」
爱丽丝:“在相配的二人的茶会之中
メリー&蓮子:「交わしてる」
打扰了二人 问了一下那孩子的踪迹”
アリス:「そっとそっと」
打扰了二人 问了一下那孩子的踪迹” 莲子:“欢迎 来到我们秘封俱乐部”
メリー&蓮子:「覗き込んだ 隠し部屋」
梅丽:“今天 星星很漂亮” 莲子:“今天 确实是如此”
蓮子:「今日は何の日かなんて覚えてる?」
梅丽:“其他的” 莲子:“什么都”
メリー:「今日は星空がとても綺麗な日」
(合):“根本不需要
(合):「星空に乾杯」
无需在意 就为这星空干杯吧!”
爱丽丝:“多谢款待”
アリス:「お似合いな二人のお茶会に
莲子:“不用在意”
お邪魔して話を聞いてみた」
爱丽丝:“那就这样吧”
メリー:「ようこそ お茶会に」「ようこそ 秘封倶楽部へ」
莲子:“你要去哪呢?”
メリー:「今日は 星が綺麗」「今日は とてもね」
爱丽丝:“要回去了”
メリー:「他に」「何も」
梅丽:“啊啦 是这样吗?”
(合):「いりやしない
爱丽丝:“再见吧”
何でもないけれど この星空に乾杯」
梅丽:“(内心)抽搐了一下”
アリス:「ごちそうさま」
爱丽丝:“忧郁地”
蓮子:「気にしないで」
梅丽:“谁也”
アリス:「それじゃ」
爱丽丝:“没有发觉”
蓮子:「どこ行くの?」
(合):“向从后追来的人传去了不吉的声音”
アリス:「帰るわ」
第六幕:
メリー:「あらそうなの?」
爱丽丝:“哈啊 真是够了 这里是哪里?”
アリス:「またね」
八云紫:“为什么走得这么急呢?人偶师小姐
メリー:「引き攣る」
这里是幻想 是梦境的间隙
アリス:「メランコリー」
真实就是谎言 谎言就是虚伪
メリー:「誰も」
如果许愿可以成真 你会许什么愿呢?”
アリス:「気付かず」
爱丽丝:“什么都可以呀 看呀”
(合):「追いかける姿に不吉な声」
八云紫:“开始就是在彼方 游行队伍正在前行着
被囚禁在笼中的鸟儿 早已没有什么事可以做了
CHAPTER 6:
向前 游行依然在行进中
アリス:「はぁ もう 此処は何処?」
太阳西沉 月亮从森林之中冒出(从宵暗之中)
不要迷路 继续前行吧 小姑娘” 爱丽丝:“诶?”
八雲紫:「何を急いてるの?人形遣いさん
八云紫:“就是你的事呀
此処は幻想 夢の狭間
你来到这里 走到这里 肯定有什么意义(是这样吗)
真は嘘 嘘は偽りよ
接受一切吧 这里正是”
願えば叶う 何を願うの?」
(合):“梦境的间隙”
アリス:「何でもいいわ ほら」
爱丽丝:“哈啊 真是够了 这里到底是哪里哟!”
八雲紫:「始まりは彼方 パレードは進んでいく
第七幕:
閉じ込めた鳥は もう何もかもが
爱丽丝:“在小小的玩具堆里 有一本大大的绘本
前へ ただ 行進して行くの
似乎在哪里见到过 这里就是仙境
陽が沈み 月が出る森の中 (闇の中)
那个孩子到哪儿去了呢?
迷わずに進みなさいお嬢さん」「え?」
令人怀念 令人怀念
八雲紫:「貴女の事よ
若是在此徘徊的话
此処に来て 此処にいる 意味はある (そうかしら)
就会遇到公主大人的哦”
万物を受け入れる 此処はそう 」
(合):“真的感到似曾相识
(合):「夢の狭間」
实在是不可思议 真的是”
アリス:「はぁ もう 此処は何処なのよ!」
爱丽丝:“你是谁呢?”
爱丽丝:“没错 在不可思议的国度里 我就是爱丽丝
CHAPTER 7:
不要进到我的国度之中哟
アリス:「小さなおもちゃに おおきな絵本
污秽的人偶 正向着城堡前进
どこかで見たような ここはワンダーランド
我们简直就是穿过镜面
あの子はどっちに行ったのかしら?
看着同一个世界
懐かしくて 懐かしくて
在那小小的玩具堆中 有一本大大的绘本
さまよっていると
那时候看过的 小小的仙境
お姫様に会ってしまった」
镜子哟镜子 让我们来一起玩吧(你和我再一次相见吧)
(合):「デジャヴを感じている
让我们再一次相见吧”
不思議なほど そうよ」
终幕:
アリス:「貴女はだあれ?」
神绮:“在没有变化的景色之中 微微打开的缺口
アリス:「そう 不思議の国の 私はアリス
那孩子现在正在哪里做着什么 微微打开的心口
私の国 入らないでよ
这里就是魔界(误闯进来了)
薄汚い人形は お城に向かって行ったわ
这里就是魔界(神明大人隆重出场)
まるで鏡越し 私たちは
身旁依偎着小小的人偶 这里就是魔界”
同じ世界をみているだけよ
爱丽丝:“妈妈?为什么你会在这地方?!”
もう小さなおもちゃに おおきな絵本
神绮:“我什么也没做哟,来到这地方的是你呀,爱丽丝。”
あの頃見ていた 小さなワンダーランド
神绮:“成群的妖怪没有对你造成伤害
鏡よ鏡 遊びましょ(貴女は私また会いましょう)
不管在哪儿 都无所畏惧
また会いましょう」
从背后悄悄地 悄悄地
一步两步三步四步 哪里都去吧
EPILOGUE:
燃起来吧 撒 把手(举起)
燃起来吧 到这边来
神綺:「変わる事のない景色には ぽっかりと空いた穴
为这份羁绊 久违地舞蹈吧
あの子は今どこでなにを ぽっかりと空いた胸
没错这儿就是魔界 啊啊 幻想乡”
此処は魔界(迷い込んでしまった)
爱丽丝:“我为什么会闯入这令人怀念的世界当中呢?
此処は魔界(神様のお出ましだ)
无疑 我会发现
傍らには小さな人形 ここは魔界だ」
来自不可思议的国度的回答
アリス:「お母さん?なんでこんな所に!?」
我的故事 绝对没有存在于过去
神綺:「私は何もしていないわ、こんな所にきたのは貴女よ、アリス」
这里是幻想乡
神綺:「並ぶ妖怪には及ぶことなく
是你引导着我来到这儿的”
どこまでも 怖れられず
神绮:“这是从一本(这是 谁的 故事呢?)
後ろからそっとそっと
书之中诞生的故事(从书中飞出)
一歩二歩三歩四歩 何処へでも行こう
翻开这本书的话 是的
燃やせよ さあ手を
我的故事就这样开始了(是这样的吧)”
燃やせよ こちらへ
(合):“肯定有谁在等待着
絆を 久しぶりに踊りましょう
正因如此我们才要带着微笑 迎接到来的终幕
そうよここは魔界 あぁ 幻想郷」
就连让我们注意到这些事的那孩子也是
被称为珍爱的我们的
アリス:「懐かしい世界に私は なぜ迷い込んだんだろう?
亲密的一家的 Story
きっとそれは 気付いてる
Wonderland!”
不思議な国の答え合わせよ
私の物語 決して過去には生きてない
此処は幻想郷
貴女が私を導いてくれた」
神綺:「これは一冊の(これは 誰の 物語なの?)
本から生まれた物語(本の中 飛び出す)
ページを開けば そう
私の物語が始まるでしょう(そうでしょう)」
(合):「きっと誰しも 待ってる人がいるから
笑顔だけ抱えて エピローグを迎えよう
そんなことをそう気付かせてくれた あの子も
大切な私たちの
家族だと呼べるような ストーリー
ワンダーランド!」
专辑信息