幽霊屋敷の首吊り少女

歌词
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ
某个夏天,拉长了影子的黄昏中
カラスが鳥居の上で聞いた噂
乌鸦们在神社木栅上听闻的传言
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ
低声耳语的孩子们的声音 夏日祭,轻轻摇。
裏山の小道、トンネルの向こうに
后山的小道,对着隧道的那一侧
ポツリと古び眠る屋敷があって
有一座老旧而孤单沉睡着的宅邸
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ
听说会有上吊少女的灵魂每夜出没
好奇心で立ち入る人達
因着好奇心而进入的人们
「言っただろ、出るはずない」と
说着「早说了吧,一定不会出来」
軋む階段 揺れる 懐中電灯
懐中電灯 踩着阶梯 摇曳着的手电筒
誰も気付いてはくれないや
谁也没有来注意到呀
「私、死んでなんかない。」って
「我并没有死。」
暗がりに浸かって
沉浸在一片黑暗中
そっと強がって澄ましても
就算静静地逞强装作没事
過ごした日々と共に
仍然与度过的岁月一同
止まった針は埃被って
停下的指针盖着灰尘
また声枯らして今日が終わって
又在声嘶力竭后宣告了今天的结束
明日が窓に映り込んでも
即使明天照入了窗中
私は此処にいます
我仍在这里。
季節を束ねた虫の聲 夕立
结束季节的虫声 傍晚骤雨
流れた灯篭 神様の悪戯のよう
流窜的灯笼 像是神的恶作剧
迷い込んできた灰色猫
误闯进来的灰色猫咪
「あなたも私が見えないの?」
「你也看不见我吗?」
背を撫でようとした右手は虚しく
想要去摸摸它背的右手空洞洞地
するり抜け、空を掻いた
一下子穿过,扑了个空
「私、死んでいたのかな」って
「我已经死了吧」
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても
抱着双膝 追忆着过去的线索
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて
却连一点点难过的事和家人的样子都想不起来
遠くで灯りだす家並みの明りや
向远处通明的家家户户的灯火
咲いた打ち上げ花火を
与一跃绽放的烟火
眺め、今を誤魔化す
眺望着,欺骗过现在
夏の終わり 過ぎ去った
夏天的结束 悄然度过
子供たちの噂も薄れ
孩子们的传言也渐渐稀薄
漂っては薫る線香の煙と一緒に
与飘散开的点燃线香的熏烟一同
姿は透け、やがて消えゆく
变得透明,也终于渐渐消失
私はただの一夏の噂だった
我只不过是一个夏天的传言
六月始めに生まれ
诞生于六月
八月終わりに遠退いた
再于八月的末梢远去
意識は影法師になった
意识也化作了影子
誰も見つけてはくれなかったけれど
虽然谁也没有来发现过我
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の
但成为了存在于记忆角落中 曾经那些淡淡日子里的
一部となって残り続ける
一部分留存了下去
もう切らした向日葵の歌
已经唱完的向日葵的歌谣
蝉しぐれも亡き
聒噪的蝉鸣也已消失
夏の匂いだけ残る屋敷に
在仅残留下夏天气息的宅邸中
少女はもういないだろう
少女也已不存在了