歌词
改编:RD-Sounds
悄然间,手与手交缠
原曲:东方神灵庙/古老的元神
任自己,被他抱拥入怀
そっと、手を差し交わし
调情间还不忘作势叹息
その身体を、寄せて
近其身,傍其人,于耳畔低语:
吐息混じりの戯れ
道是「您是一国之君,万勿沉湎于臣妾女色之身」
側、抱え、囁く
这无力的辞令
听在他耳中,仿如小小的餐前菜
「色に溺れていては、ならないのです」と
来吧,这是个不眠之夜
言葉だけの、脆くも
——天下一切,总有一天都是您的
ささやかな膳立て
说着些花言巧语
这人便已成我掌中之物
さぁ、終わらぬ夜を
尽忠之家臣,您说确以千计
旗下之名士,更是须以万数
―いずれ全て、貴方の物
空有如此权势在手
等と囁けば
还不是沉溺于我这区区一副女体
「啊啊,身体好热,好热呀」
もうこの掌の中
试着这般娇呼
这人就好像得令一般,更激烈地玩命动作着
幾千と雲う臣下を持ち
宛若,对,婴儿一般
幾万と雲う名を従え
一夜之梦,那便像,热病一场
把滴落的月之甘露
そんな権力を手にしながら
用那双手,轻轻遮掩
この肢体一つに溺れ逝く様よ
让我们尽情挥洒
只拼着,这夜色深沉
「ああ、熱いのよ、熱いのよ」と
「此刻请只注视着我。求您了」
叫んでみれば
配合着泪眼婆娑,我仰首央求道
応ずるように、激しく勢い付く―
只此一击,这人已任我随心所欲
啊啊,毫无悬念真没劲
宛ら、そう、赤子に似て
——今宵又是,重复前夜的故事
一夜之夢、それは、熱病のように
只会找借口的
可悲的统治者
滴る、月の雫に
治下之疆域,绵延不知几千里
その両手を、翳して
胸中之梦想,直至天顶几万丈
どこまでも一緒に
枉您有那般雄心壮志
ただ、宵に融け逝く
还不是断送于我这区区一副女体
「啊啊,妾身害怕,好怕哦」
「今は私だけを見て。お願いだから」と
只消如此
目を潤ませて、見上げる
这人就像猎物被解不开的蛛丝缠住,到手得易如反掌
此れだけで、意の儘に
宛若,对,手中棋子一般
一夜之梦,那便像,疫病一场
嗚呼、他愛のないものね
一夜之梦
不论怎样的强者
―今宵もまた、積み重なる
一旦为我俘虏,并无二致
口先ばかりの
就此囚于妾之身,至死不知悔改
此等痴态,我,欲罢不能。
憐れな為政者
为我倾倒的明主可以千计
教我所害的昏君直以万数
幾千と雲う地を束ねて
即便如此,我从不曽厌倦
幾万と雲う天を望み
吾不足止,未不知足也(我不会停止,因为我从不知足)
「来吧、最后的话、更多更多…」
そんな大誌を抱きながら
只消如此
この肢体一つに崩れ堕ちる様よ
他们都会疯狂地仿佛要将身家性命都交给我一般
宛若,对,麾下仆人一般
「ああ、怖いのよ、怖いのよ」と
一夜之梦,那便像,热病一场
そうして
解けぬ糸を絡めて、手繰り寄せるように―
宛ら、そう、手駒に似て
一夜之夢、それは、疫病のように
如何なる強者でさえ
虜となれば、皆同じ
この身に囚われ逝く
それが、私には、堪らない
幾千と雲う人を降し
幾万と雲う人を危め
其れでも猶、厭くることなく
吾不足止、未不知足也。(堪ぬに足りず、足ることを知れず)
「さぁ、最後には、もっともっと…」
そうして
全てを私に預けさせるように―
宛ら、そう、下僕に似て
一夜之夢、それは、熱病のように
专辑信息