歌词
Shall I compare thee to a summer’s day?
我能将你比作一个夏日吗?
Thou art more lovely and more temperate.
你可是更加温和,更加可爱。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会把五月的花蕾摧毁,
And summer’s lease hath all too short a date.
夏天匆匆逝去如流水。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有时天堂之眼未免太过灼热,
And often is his gold complexion dimmed;
常常又遮暗他金色的脸;
And every fair from fair sometime declines,
每一种美都有消失的时候,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed;
偶然地,自然而然地变化;
But thy eternal summer shall not fade,
但你永恒的夏天不会凋零,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
就像你永恒的美丽,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
死神也愿将你笼入阴影,
When in eternal lines to Time thou grow’st.
当你在不灭的诗行中与时间同在,
So long as men can breathe, or eyes can see,
只要人类可呼吸,或者双眼可以注视,
So long lives this, and this gives life to thee.
我的诗就活着,并给予你生命。
专辑信息